Нам рассказал Юсуф ибн ‘Иса, он сказал: нам рассказал ибн Фудайль, от его отца, от Абу Хазима, от Абу Хурайры, который сказал:Я видел семьдесят человек из числа ахль ас-суффа, и не было среди них ни одного человека, на котором была бы накидка. Либо изар, либо накидка, которую они завязывали на шеях, и она доходила до середины голеней или до щиколоток, и он собирал ее рукой, не желая, чтобы была видна его нагота.
Нам рассказал Али ибн Абдулла, рассказал мне Яхья ибн Саид, рассказал нам Фудейль ибн Газван, рассказал нам Икрима от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился к людям с проповедью в день Жертвоприношения и сказал: «О люди, какой это день?». Они ответили: «Запретный день». Он спросил: «А какой это город?». Они ответили: «Запретный город». Он спросил: «А какой это месяц?». Они ответили: «Запретный месяц». Он сказал: «Поистине, ваша кровь, ваше имущество и ваша честь запретны для вас (друг для друга), подобно запретности этого вашего дня, в этом вашем городе, в этом вашем месяце». Он повторял это несколько раз, затем поднял голову и сказал: «О Аллах, довел ли я? О Аллах, довел ли я?». Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, это было его завещание своей общине: «Пусть присутствующий передаст отсутствующему. Не возвращайтесь после меня к неверию, когда одни из вас рубят головы другим».
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к дому Фатимы, но не вошел к ней. Пришел ‘Али, и она рассказала ему об этом, (и он) упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он (Пророк) сказал: «Я увидел на ее двери занавеску с узорами». (Затем он) сказал: «Что мне до мира этого?». ‘Али пришел к ней и передал это, и она сказала: «Пусть он прикажет мне сделать с ней то, что пожелает». Он сказал: «Пусть она пошлет ее тому-то, семье, которая нуждается».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَبُو جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْتَ فَاطِمَةَ فَلَمْ يَدْخُلْ عَلَيْهَا، وَجَاءَ عَلِيٌّ فَذَكَرَتْ لَهُ ذَلِكَ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنِّي رَأَيْتُ عَلَى بَابِهَا سِتْرًا مَوْشِيًّا ". فَقَالَ " مَا لِي وَلِلدُّنْيَا ". فَأَتَاهَا عَلِيٌّ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهَا فَقَالَتْ لِيَأْمُرْنِي فِيهِ بِمَا شَاءَ. قَالَ تُرْسِلُ بِهِ إِلَى فُلاَنٍ. أَهْلِ بَيْتٍ بِهِمْ حَاجَةٌ.
Передал нам Мусаддад, передал нам Абдулла ибн Давуд, от Фудайля ибн Газвана, от Абу Хазима, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах): «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек. Он отправил [посланца] к своим женам, но те сказали: «У нас нет ничего, кроме воды». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто приютит или окажет гостеприимство этому?» Один человек из числа ансаров сказал: «Я». Он ответил с ним к своей жене и сказал: «Окажи почет гостю Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Она ответила: «У нас нет ничего, кроме дневного рациона моих детей». Он сказал: «Приготовь свою еду, зажги свой светильник и уложи детей спать, если они захотят ужинать». Она приготовила свою еду, зажгла светильник и уложила детей спать. Затем она встала, будто поправляя светильник, и потушила его. И они двое стали делать вид, что едят, и они провели ночь голодными. А когда настало утро, он отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Аллах сегодня ночью засмеялся — или удивился — вашему поступку», — после чего Аллах ниспослал: «Они отдают им предпочтение перед собой, даже если сами испытывают нужду. А те, кто оберегаем от собственной скупости, являются преуспевшими».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ إِلَى نِسَائِهِ فَقُلْنَ مَا مَعَنَا إِلاَّ الْمَاءُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَضُمُّ، أَوْ يُضِيفُ هَذَا ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا. فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى امْرَأَتِهِ، فَقَالَ أَكْرِمِي ضَيْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا عِنْدَنَا إِلاَّ قُوتُ صِبْيَانِي. فَقَالَ هَيِّئِي طَعَامَكِ، وَأَصْبِحِي سِرَاجَكِ، وَنَوِّمِي صِبْيَانَكِ إِذَا أَرَادُوا عَشَاءً. فَهَيَّأَتْ طَعَامَهَا وَأَصْبَحَتْ سِرَاجَهَا، وَنَوَّمَتْ صِبْيَانَهَا، ثُمَّ قَامَتْ كَأَنَّهَا تُصْلِحُ سِرَاجَهَا فَأَطْفَأَتْهُ، فَجَعَلاَ يُرِيَانِهِ أَنَّهُمَا يَأْكُلاَنِ، فَبَاتَا طَاوِيَيْنِ، فَلَمَّا أَصْبَحَ، غَدَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ضَحِكَ اللَّهُ اللَّيْلَةَ ـ أَوْ عَجِبَ ـ مِنْ فَعَالِكُمَا " فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Рассказал мне Йа‘куб ибн Ибрахим ибн Касир, рассказал нам Абу Усама, рассказал нам Фудайль ибн Газван, рассказал нам Абу Хазим аль-Ашджа‘и, от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: один человек пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «О Посланник Аллаха, меня постигла крайняя нужда». Он послал [человека] к своим женам, но не нашел у них ничего. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«Разве не найдется человек, который примет его в гости этой ночью, и да помилует его Аллах?» Тогда встал один из ансаров и сказал: «Я, о Посланник Аллаха». Он пошел к своей семье и сказал жене: «Это гость Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), не припрятывай для него ничего». Она ответила: «Клянусь Аллахом, у меня нет ничего, кроме еды для детей». Он сказал: «Когда дети захотят ужинать, уложи их спать, а ты приди, погаси лампу, и мы будем терпеть голод эту ночь». Она сделала так. На следующее утро мужчина пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и тот сказал: «Аллах Всемогущий изумился — или засмеялся — поступком такого-то и такой-то». И Аллах Всемогущий ниспослал: Они отдают им предпочтение перед собой, даже если они сами испытывают нужду
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ الأَشْجَعِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَنِي الْجَهْدُ فَأَرْسَلَ إِلَى نِسَائِهِ فَلَمْ يَجِدْ عِنْدَهُنَّ شَيْئًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ رَجُلٌ يُضَيِّفُ هَذِهِ اللَّيْلَةَ يَرْحَمُهُ اللَّهُ ". فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ ضَيْفُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تَدَّخِرِيهِ شَيْئًا. قَالَتْ وَاللَّهِ مَا عِنْدِي إِلاَّ قُوتُ الصِّبْيَةِ. قَالَ فَإِذَا أَرَادَ الصِّبْيَةُ الْعَشَاءَ فَنَوِّمِيهِمْ، وَتَعَالَىْ فَأَطْفِئِي السِّرَاجَ وَنَطْوِي بُطُونَنَا اللَّيْلَةَ. فَفَعَلَتْ ثُمَّ غَدَا الرَّجُلُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَقَدْ عَجِبَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ـ أَوْ ضَحِكَ ـ مِنْ فُلاَنٍ وَفُلاَنَةَ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Не совершает прелюбодеяние раб, когда он совершает его, будучи верующим; не ворует он, когда ворует, будучи верующим; не пьет он, когда пьет, будучи верующим; и не убивает он, будучи верующим
. Икрима сказал: «Я спросил Ибн Аббаса: Как же вера исторгается из него?» Он сказал: «Вот так» — и переплел свои пальцы, а затем разъединил их. «Если он покается, она вернется к нему так» — и снова переплел пальцы
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَزْنِي الْعَبْدُ حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ حِينَ يَشْرَبُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَقْتُلُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ ". قَالَ عِكْرِمَةُ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ كَيْفَ يُنْزَعُ الإِيمَانُ مِنْهُ قَالَ هَكَذَا ـ وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ أَخْرَجَهَا ـ فَإِنْ تَابَ عَادَ إِلَيْهِ هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ