Передал мне Мухаммад ибн Башшар, передал нам Гундар, передал нам Шу‘ба, он сказал: я слышал, как Катада передавал со слов Анаса ибн Малика, а тот от Абу Усайда (да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:«Лучшие из родов ансаров — это бану ан-наджжар, затем бану ‘абд аль-ашхаль, затем бану аль-харис ибн хазрадж, затем бану са‘ида, и в каждом роду ансаров есть благо». Тогда Са‘д сказал: «Я вижу, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отдал предпочтение (другим) перед нами». Ему ответили: «Он отдал предпочтение вам перед многими». И сказал ‘Абд ас-Самад: передал нам Шу‘ба, передал нам Катада, я слышал, как Анас сказал: Абу Усайд передал это от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и сказал Са‘д ибн ‘Убада
Мне рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Яхья, нам рассказал Шу'ба, от Катады, от Анаса ؓ, он сказал: «Собрали Коран во времена Пророка ﷺ четверо, все они из ансаров: Убайй, Му'аз ибн Джабаль, Абу Зайд и Зайд ибн Сабит». Я спросил Анаса: «Кто такой Абу Зайд?» Он ответил: «Один из моих дядей со стороны отца».
«О Посланник Аллаха, не назначишь ли ты меня [на должность], как назначил такого-то?» Он ответил: «Поистине, после меня вы увидите притеснения, поэтому терпите, пока не встретитесь со мной у Водоема».
(да будет доволен им Аллах) говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
ансарам: «Поистине, после меня вы увидите притеснения, поэтому терпите, пока не встретитесь со мной, и место вашей встречи — Водоем».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلأَنْصَارِ " إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي، وَمَوْعِدُكُمُ الْحَوْضُ ".
(да будет доволен им Аллах), что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Ансары — это мое нутро и мое доверенное окружение. Люди будут множиться, а они — уменьшаться, поэтому принимайте от их добродетельных и прощайте их преступивших».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي، وَالنَّاسُ سَيَكْثُرُونَ وَيَقِلُّونَ، فَاقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ ".
(да будет доволен им Аллах) говорил: Пророку (мир ему и благословение Аллаха) подарили шелковый халат, и его сподвижники стали трогать его и удивляться его мягкости. Он сказал: «Вы удивляетесь мягкости этого?»
«Поистине, платки Са‘да ибн Му‘аза лучше, чем это». Или же: «мягче этого».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Однажды, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
совершал земной поклон, а вокруг него находились люди из курайшитов, пришел Укба ибн Абу Муайт с внутренностями верблюда и бросил их на спину Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и он не поднимал головы. Пришла Фатима, мир ей, и сняла их с его спины и прокляла того, кто это сделал. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Аллах, накажи знать курайшитов: Абу Джахля ибн Хишама, Утбу ибн Рабиа, Шайбу ибн Рабиа и Умайю ибн Халяфа (или Убайя ибн Халяфа)» — Шуба сомневался. Я видел, как они были убиты в день Бадра и брошены в колодец, кроме Умайи или Убайя, чьи члены были разорваны, и он не был брошен в колодец.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ فَجَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْهُ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ". شُعْبَةُ الشَّاكُّ ـ فَرَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ، فَلَمْ يُلْقَ فِي الْبِئْرِ.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, направлялся в Медину, за ним последовал Сурака ибн Малик ибн Джу'шум. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал (Аллаха) против него, и его конь провалился (в землю). Он сказал: «Попроси Аллаха за меня, и я не причиню тебе вреда». И он попросил за него. Он (аль-Бара) сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовал жажду, и они прошли мимо пастуха. Абу Бакр сказал: «Я взял чашу, подоил в нее немного молока, принес ему, и он напился, пока я не остался доволен».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ تَبِعَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ، فَدَعَا عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَاخَتْ بِهِ فَرَسُهُ. قَالَ ادْعُ اللَّهَ لِي وَلاَ أَضُرُّكَ. فَدَعَا لَهُ. قَالَ فَعَطِشَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَرَّ بِرَاعٍ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذْتُ قَدَحًا فَحَلَبْتُ فِيهِ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ، فَأَتَيْتُهُ فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.