Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал Хаммам, нам рассказал ‘Ата, он сказал: мне рассказал Сафван ибн Я‘ля ибн Умайя от его отца: «Один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда он был в Джи‘ране. На нем был джубба (плащ), и на нем были следы халюка (благовоний) или, как он сказал, желтизны. Он спросил: «Что ты велишь мне делать в моей умре?» Аллах ниспослал откровение Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и его накрыли тканью. Я хотел бы увидеть Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда на него ниспосылается откровение. Умар сказал: «Иди сюда, хочешь посмотреть на Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда Аллах ниспосылает ему откровение?» Я ответил: «Да». Он приподнял край ткани, и я посмотрел на него. У него был хрип (от тяжести откровения), и я думаю, он сказал: «Как хрип молодого верблюда». Когда (состояние) отступило, он сказал: «Где тот, кто спрашивал об умре? Сними с себя джуббу, смой следы халюка, убери желтизну и делай в своей умре то, что ты делаешь в своем хадже».
, который сказал: Я был с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему пришел человек в джуббе, на которой был след желтизны или что-то подобное. Умар говорил мне: «Хочешь ли ты увидеть его, когда на него ниспосылается откровение?». И когда (откровение) ниспослалось, а затем отступило от него, он сказал: «
Делай в своей умре то, что ты делаешь в своем хадже».
Передал нам Я‘куб ибн Ибрахим, передал нам Исма‘иль ибн ‘Уляйя, сообщил нам Ибн Джурайдж, который сказал: Сообщил мне ‘Ата от Сафвана ибн Я‘ля, от Я‘ли ибн Умайи, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я участвовал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в походе «войска трудностей» (Джайш аль-‘Усра), и это было одним из самых надежных моих дел, по моему убеждению. У меня был наемный работник, который подрался с другим человеком, и один из них укусил другого за палец. Тот выдернул свой палец, а первый выбил ему передний зуб, и он выпал. Тот отправился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который признал потерю его зуба не требующей возмещения (махдар) и сказал: «Неужели он должен позволить тебе грызть его палец своими зубами — полагаю, он сказал — подобно тому, как жеребец грызет?» Сказал Ибн Джурайдж: И сообщил мне ‘Абдуллах ибн Аби Мулейка со слов своего деда о подобном случае, когда один человек укусил другого за руку и выбил ему передний зуб, и Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, признал это не требующим возмещения.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَكَانَ مِنْ أَوْثَقِ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَكَانَ لِي أَجِيرٌ، فَقَاتَلَ إِنْسَانًا، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا إِصْبَعَ صَاحِبِهِ، فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ، فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ " أَفَيَدَعُ إِصْبَعَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا ـ قَالَ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ جَدِّهِ، بِمِثْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ أَنَّ رَجُلاً، عَضَّ يَدَ رَجُلٍ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَهْدَرَهَا أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, нам рассказал Исмаил ибн Улайя, нам сообщил Ибн Джурайдж, который сказал: мне сообщил Ата, от Сафвана ибн Я’лы, от Я’лы ибн Умайи (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я участвовал вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) в походе войска «Трудности» (аль-Усра), и это было одним из самых надежных моих дел в моих глазах. У меня был наемный работник, и он подрался с человеком. Один из них укусил другого за палец, тот выдернул свой палец, [при этом] выбив ему передний зуб, который выпал. Он пошел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и тот лишил его (укушенного) права на возмещение за зуб и сказал: «Неужели он должен оставить свой палец у тебя во рту, чтобы ты грыз его?» — [передатчик] сказал: «Я думаю, он сказал: «...как жеребец грызет»» . Ибн Джурайдж сказал: мне также рассказал Абдуллах ибн Абу Мулайка, от своего деда, нечто подобное: человек укусил другого за руку, [тот дернулся и] выбил ему передний зуб, и Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) лишил его [права на возмещение]».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَكَانَ مِنْ أَوْثَقِ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَكَانَ لِي أَجِيرٌ، فَقَاتَلَ إِنْسَانًا، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا إِصْبَعَ صَاحِبِهِ، فَانْتَزَعَ إِصْبَعَهُ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ فَسَقَطَتْ، فَانْطَلَقَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ وَقَالَ " أَفَيَدَعُ إِصْبَعَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا ـ قَالَ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ جَدِّهِ، بِمِثْلِ هَذِهِ الصِّفَةِ أَنَّ رَجُلاً، عَضَّ يَدَ رَجُلٍ، فَأَنْدَرَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَهْدَرَهَا أَبُو بَكْرٍ رضى الله عنه.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я участвовал с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в походе на Табук и отдал верблюжонка, что было самым надежным из моих дел, по моему мнению. Я нанял работника,
который подрался с человеком. Один из них укусил другого, тот вырвал свою руку изо рта противника, и (при этом) вырвал ему передний зуб. Затем он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, но тот аннулировал это (не стал наказывать за это) и сказал: «Неужели он должен подставлять тебе свою руку, чтобы ты грыз ее, как жеребец грызет (кобылу)?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ، فَحَمَلْتُ عَلَى بَكْرٍ، فَهْوَ أَوْثَقُ أَعْمَالِي فِي نَفْسِي، فَاسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا، فَقَاتَلَ رَجُلاً، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا الآخَرَ فَانْتَزَعَ يَدَهُ مِنْ فِيهِ، وَنَزَعَ ثَنِيَّتَهُ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَهَا فَقَالَ " أَيَدْفَعُ يَدَهُ إِلَيْكَ فَتَقْضَمُهَا كَمَا يَقْضَمُ الْفَحْلُ ".
Нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, нам рассказал Исма’ил, нам рассказал Ибн Джурайдж, который сказал: «Мне сообщил ’Ата, что Сафван ибн Я’ля ибн Умайя сообщил, что Я’ля говорил: «Хотел бы я увидеть посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), когда ему ниспосылается откровение». Он сказал: «И вот, когда пророк (да благословит его Аллах и приветствует) был в Джи’ране, на нем была одежда, которой он укрывался, а с ним в ней находились люди из его сподвижников, как вдруг пришел бедуин в джуббе (верхней одежде), умащенный благовониями. Он спросил: «О посланник Аллаха, что ты скажешь о человеке, который вступил в состояние ихрама для совершения умры в джуббе после того, как умастился благовониями?» Тогда Умар знаками руки показал Я’ле: «Подойди». Я’ля подошел и просунул голову (под одежду), и увидел, что лицо пророка (да благословит его Аллах и приветствует) покраснело, и он хрипел некоторое время. Затем это состояние прошло, и он спросил: «Где тот, кто спрашивал меня об умре только что?» Человека нашли и привели, и он сказал: «Что касается благовоний, которые на тебе, то смой их трижды, а что касается джуббы, то сними её. Затем совершай в своей умре то же, что ты делаешь в своем хадже».
Нам рассказал Убайдуллах ибн Са‘ид, нам рассказал Мухаммад ибн Бакр, нам сообщил ибн Джурайдж, он сказал: я слышал, как Ата сообщал, он сказал: мне сообщил Сафван ибн Я‘ля ибн Умайя, от его отца, который сказал: «Я совершил поход вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в поход аль-‘Усра». Я‘ля говорил: «Тот поход — самое надежное из моих дел, что у меня есть». Ата сказал: «Сафван сказал: Я‘ля сказал: У меня был наемный работник, который подрался с человеком, и один из них укусил другого за руку. Ата сказал: Сафван сообщал мне, кто из них укусил другого, но я забыл. Он сказал: Тот, которого укусили, вырвал свою руку изо рта кусавшего и выбил ему один из передних зубов. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он аннулировал [выплату за] этот зуб». Ата сказал: И я полагаю, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Неужели он должен оставить свою руку в твоем рту, чтобы ты грыз ее, словно она во рту у жеребца?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، يُخْبِرُ قَالَ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعُسْرَةَ قَالَ كَانَ يَعْلَى يَقُولُ تِلْكَ الْغَزْوَةُ أَوْثَقُ أَعْمَالِي عِنْدِي. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ صَفْوَانُ قَالَ يَعْلَى فَكَانَ لِي أَجِيرٌ فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا يَدَ الآخَرِ، قَالَ عَطَاءٌ فَلَقَدْ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ أَيُّهُمَا عَضَّ الآخَرَ فَنَسِيتُهُ، قَالَ فَانْتَزَعَ الْمَعْضُوضُ يَدَهُ مِنْ فِي الْعَاضِّ، فَانْتَزَعَ إِحْدَى ثَنِيَّتَيْهِ، فَأَتَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ. قَالَ عَطَاءٌ وَحَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا، كَأَنَّهَا فِي فِي فَحْلٍ يَقْضَمُهَا ".
И сказал Катада: «Как пример для последующих» — [как] назидание тем, кто после них. Другой же сказал: «[Мукринина]» — то есть владея ими. Говорят: «Такой-то мукрин над таким-то» — то есть владеет им. «Аль-акваб» — это кувшины, у которых нет носиков. И сказал Катада: