Мне передал ‘Абдуллах ибн Мунир, слышавший ан-Надра, сообщил нам Ибн ‘Аун, который сказал: мне сообщил Сумама ибн ‘Абдуллах ибн Анас, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я был мальчиком, который ходил вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зашел к своему вольноотпущеннику-портному, и тот принес ему миску, в которой была еда с тыквой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал выбирать тыкву. — Он сказал: — Когда я увидел это, я начал собирать её перед ним. — Он сказал: — А раб вернулся к своей работе. Анас сказал: Я не перестану любить тыкву после того, как увидел, что сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Передал мне Мухаммад ибн ‘Абдуллах ал-Ансари, который сказал: передал мне мой отец от Сумамы, от Анаса, что Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, когда стал халифом, сделал для себя надпись, и на перстне было три строки: «Мухаммад» — одна строка, «Посланник» — одна строка, «Аллаха» — одна строка.
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал ‘Азра ибн Сабит аль-Ансари, он сказал: мне рассказал Сумама ибн ‘Абдуллах от Анаса, да будет доволен им Аллах: «Он (Пророк) никогда не отказывался от благовоний». И он утверждал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не отказывался от благовоний.
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ النَّضْرَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ غُلاَمًا أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُلاَمٍ لَهُ خَيَّاطٍ، فَأَتَاهُ بِقَصْعَةٍ فِيهَا طَعَامٌ وَعَلَيْهِ دُبَّاءٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ جَعَلْتُ أَجْمَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ـ قَالَ ـ فَأَقْبَلَ الْغُلاَمُ عَلَى عَمَلِهِ. قَالَ أَنَسٌ لاَ أَزَالُ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَنَعَ مَا صَنَعَ.
говорил: Некий портной пригласил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую он приготовил. Анас сказал: Я пошел вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ту трапезу. Он предложил Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ячменный хлеб и похлебку с тыквой и сушеным мясом. Анас сказал: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
выбирал тыкву вокруг края блюда, и с того дня я не перестаю любить тыкву.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ ـ قَالَ أَنَسٌ ـ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوْلِ الصَّحْفَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ. وَقَالَ ثُمَامَةُ عَنْ أَنَسٍ، فَجَعَلْتُ أَجْمَعُ الدُّبَّاءَ بَيْنَ يَدَيْهِ.
«У Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был перстень на руке, затем после него он был на руке Абу Бакра, а после Абу Бакра — на руке Умара. Когда же стал правителем Усман, он сидел у колодца Арис», — он сказал: — «он достал перстень и начал вертеть его в руках, и тот упал. Мы искали его три дня вместе с Усманом, вычерпывая воду из колодца, но не нашли его».
Арабский текст с графой иснада
وَزَادَنِي أَحْمَدُ حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ خَاتَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي يَدِهِ، وَفِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ بَعْدَهُ، وَفِي يَدِ عُمَرَ بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ، فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسَ ـ قَالَ ـ فَأَخْرَجَ الْخَاتَمَ، فَجَعَلَ يَعْبَثُ بِهِ فَسَقَطَ قَالَ فَاخْتَلَفْنَا ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ مَعَ عُثْمَانَ فَنَنْزَحُ الْبِئْرَ فَلَمْ نَجِدْهُ.
, что Умм Сулейм обычно расстилала для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, циновку, и он спал у нее днем на этой циновке. — Он сказал: —
Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, засыпал, она собирала его пот и волосы и складывала их в сосуд, а затем смешивала с благовониями. —
Он сказал: — Когда к Анасу ибн Малику пришла смерть, он завещал, чтобы часть этих благовоний добавили в его погребальное благовоние (ханут). — Он сказал: — И их добавили в его ханут
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ أُمَّ سُلَيْمٍ، كَانَتْ تَبْسُطُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نِطَعًا فَيَقِيلُ عِنْدَهَا عَلَى ذَلِكَ النِّطَعِ ـ قَالَ ـ فَإِذَا نَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَخَذَتْ مِنْ عَرَقِهِ وَشَعَرِهِ، فَجَمَعَتْهُ فِي قَارُورَةٍ، ثُمَّ جَمَعَتْهُ فِي سُكٍّ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا حَضَرَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ الْوَفَاةُ أَوْصَى أَنْ يُجْعَلَ فِي حَنُوطِهِ مِنْ ذَلِكَ السُّكِّ ـ قَالَ ـ فَجُعِلَ فِي حَنُوطِهِ.