Нам сообщил Кутайба, сказал: нам сообщил Абу Авана от Абу аз-Зубайра от Джабира, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, готовил напиток (набиз) в каменном сосуде» .
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
кувшины, пропитанные дегтем, тыквы и накир. И когда у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не находилось бурдюка, в котором ему можно было бы приготовить набид, для него готовили набид в каменной чаше.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُوَيْدٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قِرَاءَةً قَالَ وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْجَرِّ الْمُزَفَّتِ وَالدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا لَمْ يَجِدْ سِقَاءً يُنْبَذْ لَهُ فِيهِ نُبِذَ لَهُ فِي تَوْرٍ مِنْ حِجَارَةٍ .
, который сказал: «Для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, набат готовили в бурдюке, а если у него не было бурдюка, мы готовили его в каменном сосуде». Он сказал: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
использование тыквенных сосудов, выдолбленных стволов, а также сосудов, покрытых дегтем.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда запретил сосуды, ансары пожаловались и сказали: О Посланник Аллаха, у нас нет сосудов! И тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В таком случае, не пейте».
, что один человек из джайшанцев (а Джайшан — это из Йемена) пришел и спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о напитке, который они пьют в своей земле из проса, называемом мизр. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Опьяняет ли он?» Тот ответил: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Всё опьяняющее запретно. Поистине, Аллах Всемогущий и Великий взял на Себя обязательство, что тот, кто пьет опьяняющее, будет напоен тинат аль-хабаль». Они спросили: «О Посланник Аллаха, а что такое тинат аль-хабаль?» Он ответил: «Пот обитателей Ада» — или же он сказал: — «Гной обитателей Ада».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ جَيْشَانَ - وَجَيْشَانُ مِنَ الْيَمَنِ - قَدِمَ فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَرَابٍ يَشْرَبُونَهُ بِأَرْضِهِمْ مِنَ الذُّرَةِ يُقَالُ لَهُ الْمِزْرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمُسْكِرٌ هُوَ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ عَهِدَ لِمَنْ شَرِبَ الْمُسْكِرَ أَنْ يَسْقِيَهُ مِنْ طِينَةِ الْخَبَالِ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا طِينَةُ الْخَبَالِ قَالَ " عَرَقُ أَهْلِ النَّارِ أَوْ قَالَ عُصَارَةُ أَهْلِ النَّارِ " .