Мне сообщил Мухаммад ибн Убейд ибн Мухаммад аль-Куфи аль-Мухариби, сказал: нас уведомил Абдуллах ибн аль-Мубарак, от Хайвы ибн Шурайха, сказал: я слышал, как Рабиа ибн Язид говорил: нам сообщил Абу Идрис ‘Аиз ибн Аллах, сказал: я слышал, как Абу Са‘ляба аль-Хушани говорил: я сказал: «О Посланник Аллаха, мы находимся на охотничьей земле, и я охочусь со своим луком, со своей обученной собакой и со своей собакой, которая не обучена». Он сказал:«Что ты поразил своим луком, помяни имя Аллаха над ним и ешь; что ты поразил своей обученной собакой, помяни имя Аллаха и ешь; а что ты поразил своей собакой, которая не обучена, и успел зарезать ее — ешь».
, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не разрешен грабеж (захват имущества), и не разрешен любой хищник, имеющий клыки, и не разрешено (есть мясо) животного, убитого путем привязывания и стрельбы в него (муджассама)».
, о том, что он рассказал им, что они сражались вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, при Хайбаре, и люди были голодны. Они нашли там ослов из числа домашних ослов, и люди начали забивать их. Об этом доложили Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он приказал Абд ар-Рахману ибн Ауфу объявить среди людей: „Знайте, что
мясо домашних ослов не дозволено тому, кто свидетельствует, что я — Посланник Аллаха“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، أَنْبَأَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ بَحِيرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ أَنَّهُمْ، غَزَوْا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ وَالنَّاسُ جِيَاعٌ فَوَجَدُوا فِيهَا حُمُرًا مِنْ حُمُرِ الإِنْسِ فَذَبَحَ النَّاسُ مِنْهَا فَحُدِّثَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ " أَلاَ إِنَّ لُحُومَ الْحُمُرِ الإِنْسِ لاَ تَحِلُّ لِمَنْ يَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел у него на руке золотой перстень и начал стучать по нему прутом, который был у него в руках. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отвлекся, он выбросил его. Он сказал:
«Я не вижу ничего иного, кроме того, что мы причинили тебе боль и заставили тебя понести убыток».
Ему противоречил Юнус, передав это со слов аз-Зухри от Абу Идриса как мурсаль.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَبْصَرَ فِي يَدِهِ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَجَعَلَ يَقْرَعُهُ بِقَضِيبٍ مَعَهُ فَلَمَّا غَفَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَلْقَاهُ قَالَ " مَا أُرَانَا إِلاَّ قَدْ أَوْجَعْنَاكَ وَأَغْرَمْنَاكَ " . خَالَفَهُ يُونُسُ رَوَاهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ مُرْسَلاً .