Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, нам рассказал аль-А‘маш, со слов Шакика, со слов Хаббаба, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы совершили переселение с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, стремясь к Лику Аллаха, и наша награда стала обязательной для Аллаха. Среди нас были те, кто ушел или скончался, не отведав ничего из своей награды, среди них был Мус‘аб ибн ‘Умайр, который был убит в день Ухуда. Он не оставил после себя ничего, кроме накидки из шерстяной ткани: когда мы накрывали ею его голову, обнажались его ноги, а когда накрывали ею его ноги, обнажалась его голова. И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал нам: «Накройте ею его голову, а на ноги положите тростник-изхир (благовонное растение)», или он сказал: «Положите на его ноги немного тростника-изхир». А среди нас есть те, чьи плоды созрели, и он собирает их».
«что они были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Худайбии в количестве тысячи четырехсот или более. Они остановились у колодца и вычерпали из него всю воду. Они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он подошел к колодцу, сел на его край и сказал: „Принесите мне ведро воды из него“. Ему принесли, он плюнул туда, воззвал к Аллаху, а затем сказал: „Оставьте его на время“. После этого они напоили себя и своих животных, пока не отправились в путь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي فَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَعْيَنَ أَبُو عَلِيٍّ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وَأَرْبَعَمِائَةٍ أَوْ أَكْثَرَ، فَنَزَلُوا عَلَى بِئْرٍ فَنَزَحُوهَا، فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى الْبِئْرَ، وَقَعَدَ عَلَى شَفِيرِهَا ثُمَّ قَالَ " ائْتُونِي بِدَلْوٍ مِنْ مَائِهَا ". فَأُتِيَ بِهِ فَبَصَقَ فَدَعَا ثُمَّ قَالَ " دَعُوهَا سَاعَةً ". فَأَرْوَوْا أَنْفُسَهُمْ وَرِكَابَهُمْ حَتَّى ارْتَحَلُوا.
, который сказал: «Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, со своим братом после завоевания (Мекки) и сказал: «О Посланник Аллаха, я пришел к тебе с братом, чтобы ты присягнул ему на хиджру». Он сказал:
«Те, кто совершил хиджру, забрали всё её достоинство»». Я спросил: «На что же тогда присягать ему?». Он ответил: «Я присягаю ему на ислам, веру и джихад»
, он сказал: я привел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, своего брата после завоевания и сказал: «О Посланник Аллаха, я пришел к тебе с братом, чтобы ты присягнул ему на совершение хиджры». Он ответил:
«Люди хиджры ушли со всем тем, что в ней было». Я спросил: «На чем же ты примешь его присягу?» Он ответил: «Я принимаю его присягу на ислам, веру (иман) и джихад».
«Бежали ли вы от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Хунайна?», он ответил: «Однако Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не бежал. Племя Хавазин были лучниками, и когда мы атаковали их, они отступили. Мы набросились на добычу, и нас встретили стрелами. Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на его белой мулице, а Абу Суфьян держал её за поводья, и он повторял: «Я Пророк, нет лжи в этом»
: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сошел со своей мулицы
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعَ الْبَرَاءَ ـ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ قَيْسٍ ـ أَفَرَرْتُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ فَقَالَ لَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَفِرَّ، كَانَتْ هَوَازِنُ رُمَاةً، وَإِنَّا لَمَّا حَمَلْنَا عَلَيْهِمِ انْكَشَفُوا، فَأَكْبَبْنَا عَلَى الْغَنَائِمِ، فَاسْتُقْبِلْنَا بِالسِّهَامِ، وَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ، وَإِنَّ أَبَا سُفْيَانَ آخِذٌ بِزِمَامِهَا وَهْوَ يَقُولُ {أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ}. قَالَ إِسْرَائِيلُوَزُهَيْرٌ نَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَغْلَتِهِ.
совершил девятнадцать военных походов, и после переселения (хиджры) он совершил только один хадж, не совершив после него другого — Прощальное паломничество»
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал молитву, обратившись к Иерусалиму, шестнадцать или семнадцать месяцев. Ему нравилось, чтобы его кибла была в сторону Дома (Каабы). И он совершил — или они совершили — послеполуденную молитву, и с ним молились люди. Один человек, который молился с ним, вышел и прошел мимо обитателей мечети, когда они были в поясном поклоне, и сказал: «Свидетельствую перед Аллахом, что я молился с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Мекки». И они развернулись, оставаясь в своем положении, в сторону Дома. Те, кто умер, молясь в сторону [первой] киблы до того, как она была изменена в сторону Дома, были людьми, которые погибли, и мы не знали, что о них сказать. И Аллах ниспослал: {Аллах не допустит, чтобы ваша вера пропала. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям}.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، سَمِعَ زُهَيْرًا، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ تَكُونَ قِبْلَتُهُ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَإِنَّهُ صَلَّى ـ أَوْ صَلاَّهَا ـ صَلاَةَ الْعَصْرِ، وَصَلَّى مَعَهُ قَوْمٌ، فَخَرَجَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ صَلَّى مَعَهُ، فَمَرَّ عَلَى أَهْلِ الْمَسْجِدِ وَهُمْ رَاكِعُونَ قَالَ أَشْهَدُ بِاللَّهِ لَقَدْ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ مَكَّةَ، فَدَارُوا كَمَا هُمْ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَكَانَ الَّذِي مَاتَ عَلَى الْقِبْلَةِ قَبْلَ أَنْ تُحَوَّلَ قِبَلَ الْبَيْتِ رِجَالٌ قُتِلُوا لَمْ نَدْرِ مَا نَقُولُ فِيهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил в день битвы при Ухуде Абдуллаха ибн Джубайра (командиром) пехоты. Но они повернулись и побежали, и это произошло тогда, когда Посланник звал их сзади, и с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, не осталось никого, кроме двенадцати человек»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرَّجَّالَةِ يَوْمَ أُحُدٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جُبَيْرٍ، وَأَقْبَلُوا مُنْهَزِمِينَ، فَذَاكَ إِذْ يَدْعُوهُمُ الرَّسُولُ فِي أُخْرَاهُمْ، وَلَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ اثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
Группа людей спрашивала Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из насмешки. Человек говорил: «Кто мой отец?», а человек, потерявший свою верблюдицу, спрашивал: «Где моя верблюдица?». И тогда Аллах ниспослал о них этот аят:
, и один человек спросил: «Что ты думаешь о сражении во время смуты (фитны)?». Он ответил:
«А разве ты знаешь, что такое смута? Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) сражался с многобожниками, и вход к ним был смутой, но это не то, что ваше сраженье за власть».