Нам рассказал Абу Бакр ибн Аби Шайба, нам рассказал Абу Муавия, (переход к другой цепи), и нам рассказал Мухаммад ибн Абдуль-Малик ибн Аби аш-Шавариб, нам рассказал Абдуль-Вахид ибн Зияд, они (оба) сказали: нам рассказал Асим аль-Ахваль, нам рассказала Банана бинт Язид аль-Абшамия, от Аиши, которая сказала: Мы готовили настой для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в кожаном бурдюке: брали горсть фиников или горсть изюма и бросали в него, затем заливали водой. Мы настаивали это утром, и он пил это вечером, или настаивали вечером, и он пил это утром. Абу Муавия сказал: днем, и он пил это ночью, или ночью, и он пил это днем .
— запрещал [носить] шелк и дибадж, кроме того, что было таким, — затем он указал своим пальцем, затем вторым, затем третьим, затем четвертым, — и сказал: «Посланник Аллаха ﷺ запрещал нам это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا ثُمَّ أَشَارَ بِإِصْبَعِهِ ثُمَّ الثَّانِيَةِ ثُمَّ الثَّالِثَةِ ثُمَّ الرَّابِعَةِ فَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَنْهَانَا عَنْهُ .
, который сказал: Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибывал из путешествия, его встречали детьми. И он сказал: И встретили меня, аль-Хасана или аль-Хусайна. Он сказал:
«Он посадил одного из нас перед собой, а другого позади себя, пока мы не прибыли в Медину»
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, услышал, как я говорю: «Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха». Он сказал: «О ‘Абдуллах ибн Къайс,
не указать ли тебе на слово из сокровищ Рая? Я ответил: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: Скажи: Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил (а 'Абдуррахим сказал: обращался за защитой), отправляясь в путь:
«О Аллах, я прибегаю к Твоей защите от тягот пути, печали возвращения, от изменений после стабильности, от мольбы притесняемого, от дурного вида (возвращения), (касающегося) семьи и имущества»
. Абу Му'авия добавил: А когда он возвращался, он говорил то же самое
Нам рассказал Сувайд ибн Са’ид, нам рассказал Али ибн Мушхир, от Асима, от ас-Сумайта ибн ас-Сумайра, от Имрана ибн Хусайна, который сказал: Пришли Нафи’ ибн аль-Азрак со своими сподвижниками и сказали: «Ты погиб, о Имран!» Он ответил: «Я не погиб». Они сказали: «Да, погиб». Он спросил: «Что же меня погубило?» Они сказали: «Сказал Аллах Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение (фитна) и религия полностью не будет посвящена Аллаху». Он ответил: «Мы сражались с ними, пока не искоренили их, и религия стала полностью посвящена Аллаху. Если хотите, я расскажу вам хадис, который слышал от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Они сказали: «И ты сам слышал его от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Он ответил: «Да, я был свидетелем того, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправил отряд мусульман к многобожникам. Когда они встретились, они сражались жестоким боем и вынудили их обратиться в бегство. Один из моих соплеменников набросился с копьем на одного из многобожников, и когда настиг его, тот сказал: „Я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, я мусульманин“. Но он ударил его и убил. Затем он пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: „О Посланник Аллаха, я погиб“. Он спросил: „Что же ты сделал?“ — один или два раза. Он рассказал ему о том, что совершил, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: „Почему же ты не рассек его живот, чтобы узнать, что у него в сердце?“ Он ответил: „О Посланник Аллаха, если бы я рассек его живот, разве я узнал бы, что у него в сердце?“ Он сказал: „Ты не принял то, что он произнес, и ты не знаешь, что у него в сердце“.» Он сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, замолчал и вскоре после этого умер. Мы похоронили его, а утром нашли его на поверхности земли. Люди сказали: «Наверное, враг выкопал его». Мы похоронили его снова, а затем велели своим слугам охранять его, но утром он опять оказался на поверхности земли. Мы сказали: «Может, слуги уснули». Мы похоронили его снова и охраняли сами, но утром он опять оказался на поверхности земли. Тогда мы бросили его в одном из ущелий».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ السُّمَيْطِ بْنِ السُّمَيْرِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ، قَالَ أَتَى نَافِعُ بْنُ الأَزْرَقِ وَأَصْحَابُهُ فَقَالُوا هَلَكْتَ يَا عِمْرَانُ . قَالَ مَا هَلَكْتُ . قَالُوا بَلَى . قَالَ مَا الَّذِي أَهْلَكَنِي قَالُوا قَالَ اللَّهُ وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ . قَالَ قَدْ قَاتَلْنَاهُمْ حَتَّى نَفَيْنَاهُمْ فَكَانَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ إِنْ شِئْتُمْ حَدَّثْتُكُمْ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالُوا وَأَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ نَعَمْ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَدْ بَعَثَ جَيْشًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَى الْمُشْرِكِينَ فَلَمَّا لَقُوهُمْ قَاتَلُوهُمْ قِتَالاً شَدِيدًا فَمَنَحُوهُمْ أَكْتَافَهُمْ فَحَمَلَ رَجُلٌ مِنْ لُحْمَتِي عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ بِالرُّمْحِ فَلَمَّا غَشِيَهُ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ إِنِّي مُسْلِمٌ فَطَعَنَهُ فَقَتَلَهُ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكْتُ قَالَ " وَمَا الَّذِي صَنَعْتَ " . مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " فَهَلاَّ شَقَقْتَ عَنْ بَطْنِهِ فَعَلِمْتَ مَا فِي قَلْبِهِ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ شَقَقْتُ بَطْنَهُ أَكُنْتُ أَعْلَمُ مَا فِي قَلْبِهِ قَالَ " فَلاَ أَنْتَ قَبِلْتَ مَا تَكَلَّمَ بِهِ وَلاَ أَنْتَ تَعْلَمُ مَا فِي قَلْبِهِ " . قَالَ فَسَكَتَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى مَاتَ فَدَفَنَّاهُ فَأَصْبَحَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ فَقَالُوا لَعَلَّ عَدُوًّا نَبَشَهُ فَدَفَنَّاهُ ثُمَّ أَمَرْنَا غِلْمَانَنَا يَحْرُسُونَهُ فَأَصْبَحَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ فَقُلْنَا لَعَلَّ الْغِلْمَانَ نَعَسُوا فَدَفَنَّاهُ ثُمَّ حَرَسْنَاهُ بِأَنْفُسِنَا فَأَصْبَحَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ فَأَلْقَيْنَاهُ فِي بَعْضِ تِلْكَ الشِّعَابِ .
, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал нас в военный поход, и один из мусульман набросился на одного из многобожников — и он упомянул хадис и добавил: «Земля отвергла его». Это сообщили Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Земля принимает тех, кто хуже него, но Аллах хотел показать вам важность неприкосновенности слов „Нет божества, кроме Аллаха“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ حَفْصٍ الأُبُلِّيُّ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ السُّمَيْطِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي سَرِيَّةٍ فَحَمَلَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَزَادَ فِيهِ فَنَبَذَتْهُ الأَرْضُ فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَالَ " إِنَّ الأَرْضَ لَتَقْبَلُ مَنْ هُوَ أَشَرُّ مِنْهُ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَحَبَّ أَنْ يُرِيَكُمْ تَعْظِيمَ حُرْمَةِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ " .