, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Того, кто сдержал свой гнев, имея возможность его проявить, Аллах призовет в День воскресения на глазах у всех творений, чтобы предоставить ему выбрать любую из гурий, какую он пожелает»
Нам рассказал Аббас ибн Мухаммад ад-Дури, он сказал: нам рассказал Юнус ибн Мухаммад, он сказал: нам рассказал Фулейх ибн Сулейман, от Усмана ибн Абдур-Рахмана ат-Тайми, от Якуба ибн Аби Якуба, от Умм аль-Мунзир, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, и с ним был Али, а у нас были подвешенные гроздья (фиников). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал есть, и Али начал есть вместе с ним». Она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Али: „Остановись, остановись, о Али! Ты еще слаб (после болезни)“». Она сказала: «Али сел, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, продолжал есть. Я приготовила для них мангольд и ячмень. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „О Али, отведай этого, ибо это полезнее для тебя“»Абу Иса сказал: этот хадис хасан-гариб, мы знаем его только из хадиса Фулейха. Также передается от Фулейха со слов Айюба ибн Абдур-Рахмана. Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, он сказал: нам рассказали Абу Амир и Абу Дауд, они сказали: нам рассказал Фулейх ибн Сулейман от Айюба ибн Абдур-Рахмана от Якуба от Умм аль-Мунзир аль-Ансарийи в её хадисе: «Она сказала: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам“ — и упомянула подобное хадису Юнуса ибн Мухаммада, за исключением того, что он сказал: „Это целебнее для тебя“. Мухаммад ибн Башшар сказал: „Мне рассказал его Айюб ибн Абдур-Рахман“. Этот хадис джаййид-гариб
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، قال حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قال حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنْ أُمِّ الْمُنْذِرِ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ عَلِيٌّ وَلَنَا دَوَالٍ مُعَلَّقَةٌ قَالَتْ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ وَعَلِيٌّ مَعَهُ يَأْكُلُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَلِيٍّ " مَهْ مَهْ يَا عَلِيُّ فَإِنَّكَ نَاقِهٌ " . قَالَ فَجَلَسَ عَلِيٌّ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ . قَالَتْ فَجَعَلْتُ لَهُمْ سِلْقًا وَشَعِيرًا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا عَلِيُّ مِنْ هَذَا فَأَصِبْ فَإِنَّهُ أَوْفَقُ لَكَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ فُلَيْحٍ . وَيُرْوَى عَنْ فُلَيْحٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قال حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، وَأَبُو دَاوُدَ قَالاَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَعْقُوبَ، عَنْ أُمِّ الْمُنْذِرِ الأَنْصَارِيَّةِ، فِي حَدِيثِهِ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ يُونُسَ بْنِ مُحَمَّدٍ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " أَنْفَعُ لَكَ " . وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ وَحَدَّثَنِيهِ أَيُّوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ . هَذَا حَدِيثٌ جَيِّدٌ غَرِيبٌ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Наступление Часа не произойдет, пока время не ускорится, и год не станет подобен месяцу, месяц — подобен неделе, неделя — подобна дню, день — подобен часу, а час — подобен вспышке огня»
. Абу Иса сказал: «Этот хадис гариб с данной цепочкой передатчиков». Са‘д ибн Са‘ид — брат Яхьи ибн Са‘ида аль-Ансари
«У семьи Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не оставалось лишнего ячменного хлеба».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих гариб с этой цепочкой передачи. Этот Яхья ибн Абу Букайр — куфиец, а Абу Букайр, отец Яхьи, — [человек], от которого передавал Суфьян ас-Саури. А Яхья ибн ‘Абдаллах ибн Букайр — египтянин, сподвижник аль-Лайса.