Нам рассказал ‘Амр ибн ‘Али, он сказал: нам рассказал Яхья, он сказал: нам рассказал Суфьян, мне рассказал ‘Абдуррахман ибн ‘Абис, я слышал, как Ибн ‘Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал (человеку, который спросил его: «Ты присутствовал на выходе вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?»): «Да, и если бы не мое положение рядом с ним, я бы не присутствовал» — имея в виду его малолетство. «Он подошел к возвышенности, что возле дома Касира ибн ас-Сальта, затем обратился с проповедью, затем подошел к женщинам, увещевал их, напоминал им и повелел им подавать милостыню. И женщина начала протягивать руку к своему горлу, бросая (украшения) в одежду Биляля. Затем он и Биляль вернулись домой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ الْخُرُوجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ أَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، ثُمَّ خَطَبَ ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُهْوِي بِيَدِهَا إِلَى حَلْقِهَا تُلْقِي فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ، ثُمَّ أَتَى هُوَ وَبِلاَلٌ الْبَيْتَ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Суфьян, нам рассказал Абд ар-Рахман ибн Абис, сказавший: я слышал, как Ибн Аббас (по поводу слов «Она извергает искры, подобные дворцам») сказал:«Мы поднимали дерево на высоту в три локтя или меньше, возводя его для зимы, и называли это каср (дворец)».
(на вопрос: «Присутствовал ли ты на празднике вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует?») ответил: «Да, и если бы не мой юный возраст, я бы не присутствовал на нем, пока он не дошел до знака, который находится возле дома Касира ибн ас-Сальта,
где он совершил молитву, затем прочел проповедь, а затем подошел к женщинам, имея при себе Биляля. Он увещевал их, напоминал им и приказал им давать милостыню. Я видел, как они протягивали руки и бросали (украшения) в одежду Биляля. Затем он и Биляль ушли к нему домой».
«Мы брали кусок дерева длиной в три локтя или больше, возводили его для зимы и называли это каср. А по поводу слов {«словно желтые верблюды»} — это корабельные канаты, которые связываются вместе так, что становятся по толщине как торс человека».
, да будет доволен Аллах ими обоими, — его спросил один человек: «Присутствовал ли ты с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на праздничной молитве ('Ид аль-Адха или 'Ид аль-Фитр)?» Он ответил: «Да, и если бы не мое положение рядом с ним (из-за его юного возраста), я бы не присутствовал на ней». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел
и совершил молитву, а затем произнес проповедь, не упоминая ни азана, ни икамы. Затем он подошел к женщинам, дал им наставление, напомнил им и повелел им давать садаку. Я видел, как они тянулись к своим ушам и шеям, отдавая (украшения) Билялю, а затем он и Биляль поднялись (и направились) к его дому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ سَأَلَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْعِيدَ أَضْحًى أَوْ فِطْرًا قَالَ نَعَمْ لَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَذَانًا وَلاَ إِقَامَةً، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَرَأَيْتُهُنَّ يَهْوِينَ إِلَى آذَانِهِنَّ وَحُلُوقِهِنَّ يَدْفَعْنَ إِلَى بِلاَلٍ، ثُمَّ ارْتَفَعَ هُوَ وَبِلاَلٌ إِلَى بَيْتِهِ.
: «Запрещал ли Пророк, мир ему и благословение Аллаха, чтобы
мясо жертвенных животных ели дольше трех дней?» Она ответила: «Он сделал это только в тот год, когда люди голодали, и он хотел, чтобы богатые накормили бедных. Мы же обычно откладывали голень и ели её даже спустя пятнадцать дней». Её спросили: «Что вынудило вас к этому?» Она рассмеялась и сказала: «Семья Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха, ни разу не насыщалась хлебом из пшеницы с подливкой три дня подряд, вплоть до самой его кончины».
Он [Пророк] делал это только в том году, когда люди страдали от голода, и желал, чтобы богатый накормил бедного. Мы же иногда убирали ножки [жертвенных животных] спустя пятнадцать дней, и семья Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не насыщалась пшеничным хлебом с подливкой три дня подряд.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا فَعَلَهُ إِلاَّ فِي عَامٍ جَاعَ النَّاسُ، أَرَادَ أَنْ يُطْعِمَ الْغَنِيُّ الْفَقِيرَ، وَإِنْ كُنَّا لَنَرْفَعُ الْكُرَاعَ بَعْدَ خَمْسَ عَشْرَةَ، وَمَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم مَنْ خُبْزِ بُرٍّ مَأْدُومٍ ثَلاَثًا.