Рассказал нам Мухаммад ибн Юсуф, рассказал нам аль-Ауза‘и, рассказал мне Яхья ибн Аби Касир, рассказал мне ‘Абдуллах ибн Аби Катада, от его отца, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, читал 'Мать Писания' и суру вместе с ней в двух первых рака‘атах полуденной и послеполуденной молитв, иногда давал нам услышать аят и удлинял первый рака‘ат».
Нам рассказал Му’аз ибн Фадаля, нам рассказал Хишам от Яхьи, от ‘Абдуллаха ибн Аби Катады, который сказал: «Мой отец отправился в год Худайбии. Его спутники облачились в ихрам, а он — нет. Пророку, мир ему и благословение Аллаха, сообщили, что враг собирается напасть на него, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил в поход. Когда я находился вместе с его спутниками, некоторые из них смеялись друг с другом. Я посмотрел и увидел дикого осла, направил на него (свое животное), пронзил его и поразил насмерть. Я просил их помочь мне, но они отказались помогать. Мы поели его мяса, но испугались, что нас отрежут (от основных сил). Я отправился на поиски Пророка, мир ему и благословение Аллаха, то пуская коня галопом, то двигаясь шагом. Среди ночи я встретил человека из племени Гифар и спросил: „Где ты оставил Пророка, мир ему и благословение Аллаха?“ Он ответил: „Я оставил его в Та’хине, и он собирается отдохнуть в ас-Сукье“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, твои близкие передают тебе приветствие и мир от Аллаха, и они опасаются, что будут отрезаны от тебя, так подожди же их“. Я сказал: „О Посланник Аллаха, я добыл дикого осла, и у меня осталось его мясо“. Он сказал людям: „Ешьте“, хотя они находились в состоянии ихрама».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ انْطَلَقَ أَبِي عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ يُحْرِمْ، وَحُدِّثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَدُوًّا يَغْزُوهُ، فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا أَنَا مَعَ أَصْحَابِهِ يَضْحَكُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَنَا بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، وَاسْتَعَنْتُ بِهِمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهِ، وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، فَطَلَبْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ قُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ، وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَهْلَكَ يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ، إِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يُقْتَطَعُوا دُونَكَ، فَانْتَظِرْهُمْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَبْتُ حِمَارَ وَحْشٍ، وَعِنْدِي مِنْهُ فَاضِلَةٌ. فَقَالَ لِلْقَوْمِ " كُلُوا " وَهُمْ مُحْرِمُونَ.
Нам рассказал Са‘ид ибн ар-Раби‘, нам рассказал ‘Али ибн аль-Мубарак от Яхьи, от ‘Абдуллаха ибн Аби Катады, что его отец рассказал ему: «Мы отправились вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в год Худайбии. Его спутники облачились в ихрам, а я — нет. Нам сообщили о враге в Гайке, и мы направились к ним. Мои спутники заметили дикого осла, и некоторые из них начали смеяться. Я посмотрел, увидел его, направил на него коня, пронзил и поразил его. Я просил их помощи, но они отказались помочь мне. Мы поели (мяса), а затем я присоединился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, так как мы боялись, что нас отрежут. Я то пускал коня галопом, то ехал шагом. Среди ночи я встретил человека из племени Гифар и спросил: „Где ты оставил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?“ Он сказал: „Я оставил его в Та’хине, и он собирается отдохнуть в ас-Сукье“. Я нагнал Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришел к нему и сказал: „О Посланник Аллаха, твои спутники передают тебе приветствие, мир и благословение Аллаха, и они боятся, что враг отрежет их от тебя, так подожди же их“. Он сделал это. Я сказал: „О Посланник Аллаха, мы охотились на дикого осла, и у нас осталось его мясо“. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал своим спутникам: „Ешьте“, хотя они были в состоянии ихрама».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا. فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعُدُوُّ دُونَكَ، فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " كُلُوا ". وَهُمْ مُحْرِمُونَ.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Абу ‘Авана, нам рассказал ‘Усман, то есть ибн Маухаб, который сказал: мне сообщил ‘Абдуллах ибн Аби Катада, что его отец сообщил ему, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в хадж. Они вышли вместе с ним, и он отправил часть из них, среди которых был Абу Катада, сказав: „Идите по берегу моря, пока мы не встретимся“. Они пошли по берегу. Когда они вышли в путь, все они облачились в ихрам, кроме Абу Катады, который не облачился. Когда они шли, они увидели диких ослов. Абу Катада бросился на ослов и зарезал самку. Они остановились, поели ее мяса и сказали: „Станем ли мы есть мясо дичи, будучи в ихраме?“ Мы взяли с собой то, что осталось от мяса самки осла. Когда они пришли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, они сказали: „О Посланник Аллаха, мы облачились в ихрам, а Абу Катада не облачился. Мы увидели диких ослов, Абу Катада бросился на них и зарезал самку. Мы остановились, поели ее мяса, а потом сказали: „Будем ли мы есть мясо дичи, будучи в ихраме?“, и взяли с собой остатки ее мяса“. Он спросил: „Кто-нибудь из вас приказывал ему напасть на них или указывал на них?“ Они ответили: „Нет“. Он сказал: «Ешьте то, что осталось от ее мяса»».
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, он сказал: мне рассказал Мухаммад ибн Джафар от Абу Хазима, от Абдуллаха ибн Аби Катады ас-Сулями, от его отца — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Однажды я сидел с группой сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на привале на пути в Мекку. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расположился впереди нас. Люди были в состоянии ихрама, а я — нет. Они заметили дикого осла, а я был занят тем, что чинил свою сандалию, и они не предупредили меня о нем, желая, чтобы я увидел его сам. Я обернулся и увидел его, встал, подошел к лошади, оседлал ее, а потом вскочил на нее, забыв кнут и копье. Я сказал им: „Подайте мне кнут и копье!“ Они сказали: „Нет, клянемся Аллахом, мы не поможем тебе в этом“. Я рассердился, слез [с лошади], взял их, затем снова сел, устремился к ослу и ранил его. Потом я принес его, когда он уже издох, и они принялись его есть. Затем они усомнились в том, можно ли им есть его, будучи в состоянии ихрама. Мы отправились дальше, а я припрятал кусок мяса с плеча [осла] с собой. Мы нагнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили его об этом. Он сказал: „У вас есть что-нибудь из него?“ Я сказал: „Да“. Я протянул ему кусок с плеча, и он съел его до конца, будучи в состоянии ихрама».Об этом мне рассказал Зайд ибн Аслам от ‘Ата ибн Ясара от Абу Катады от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
, что он отправился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует,
и Абу Катада отстал вместе с некоторыми сподвижниками; они были в состоянии ихрама, а он не был в ихраме. Они увидели дикого осла раньше, чем его заметил он. Когда они увидели его, то воздержались, пока его не заметил Абу Катада. Он сел на свою лошадь, которую звали аль-Джарада, и попросил их подать ему кнут, но они отказались. Тогда он взял его сам, совершил наезд, нанес рану (ослу), а затем он поел, и они поели. Позже они стали жалеть об этом, и когда они догнали его, он спросил: «Осталось ли у вас что-нибудь от него?» Они ответили: «У нас осталась его нога». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял её и съел
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Правдивое сновидение — от Аллаха, а дурной сон — от шайтана. Если кому-то из вас приснится сон, который его напугает, пусть сплюнет налево и прибегнет к защите Аллаха от его зла, и тогда он не причинит ему вреда»