Нам рассказал Мусаддад, сказал: нам рассказал Бишр ибн аль-Муфаддаль, сказал: нам рассказал Убейд иллах от Нафи, от Абдуллы, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произносил две проповеди и сидел между ними.
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн Асма, он сказал, рассказал нам Джувайрия от Нафи‘а от Ибн ‘Умара, он сказал: Пророк ﷺ сказал нам, когда вернулся после битвы с союзниками: "Пусть никто из вас ни в коем случае не совершает послеполуденную молитву, кроме как в [поселении] Бану Курайза". Некоторых из них время послеполуденной молитвы застало в пути. Тогда одни из них сказали: "Мы не будем молиться, пока не дойдем туда". А другие сказали:
Нам рассказал Я'куб ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Абу Усама, он сказал: нам рассказал 'Убайдуллах от Нафи'а от Ибн 'Умара, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакр и 'Умар — да будет доволен ими Аллах, —
совершал перед полуденной молитвой два рак‘ата, и после неё два рак‘ата, и после вечерней молитвы два рак‘ата у себя дома, и после ночной молитвы два рак‘ата. А после пятничной молитвы он не совершал (сунну), пока не уходил, после чего совершал два рак‘ата»
Нам рассказал Абу аль-Яман, он сказал: нам сообщил Шу‘айб, от аз-Зухри, он сказал: я спросил его, совершал ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, молитву страха. Он сказал: мне сообщил Салим, что Абдулла ибн Умар — да будет доволен ими обоими Аллах — сказал: «Я был в военном походе вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сторону Неджда. Мы встретились с врагом и выстроились в ряды против них. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал чтобы помолиться с нами. Одна группа встала вместе с ним и молилась, а другая повернулась к врагу. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон вместе с теми, кто был с ним, и совершил два земных поклона. Затем они ушли на место той группы, которая не молилась, и пришли (на их место). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с ними один рак‘ат, совершил два земных поклона, а затем дал приветствие. После этого каждый из них встал, совершил сам один рак‘ат и два земных поклона»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ تُصَلِّي، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ وَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا مَكَانَ الطَّائِفَةِ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ، فَجَاءُوا، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِمْ رَكْعَةً، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
, нечто подобное словам Муджахида о том, что если они перемешались, то молятся стоя. И Ибн Умар добавил от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«А если их больше этого, то пусть молятся стоя и верхом»
Рассказал нам Абуль-Яман, сказав: сообщил нам Шу’айб, от аз-Зухри, сказав: сообщил мне Салим ибн Абдуллах, что Абдуллах ибн Умар сказал: Умар взял джуббу (верхнюю одежду) из парчи, которая продавалась на рынке, взял её и пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, купи её, украсься ею для праздника и делегаций». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Ведь это — одежда того, у кого нет доли (в будущей жизни)». Умар пробыл столько, сколько было угодно Аллаху, а затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал ему шелковую джуббу. Умар взял её, пришел с ней к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, ты сказал: „Ведь это — одежда того, у кого нет доли“. А ты послал мне эту джуббу?». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Продай её или удовлетвори ею свою нужду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ أَخَذَ عُمَرُ جُبَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ، فَأَخَذَهَا فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ تَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوُفُودِ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَلْبَثَ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ، فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ قُلْتَ " إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ ". وَأَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ الْجُبَّةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَبِيعُهَا أَوْ تُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ ".
, когда острие копья поразило его в подошву стопы, так что его нога прилипла к стремени. Я слез, извлек его, и это было в Мине. Дошло это до аль-Хаджаджа, и он пришел навестить его. Аль-Хаджадж сказал: «Если бы мы знали, кто поразил тебя...». Ибн 'Умар ответил: «Ты поразил меня». Тот спросил: «Как это?». Он ответил: «Ты приказал носить оружие в день, когда его не полагалось носить, и ты ввел оружие в Запретную мечеть (Харам), хотя оружие не полагалось вносить в Запретную мечеть».
, когда я был у него, и спросил: «Как он?». Он ответил: «Хорошо». Тот спросил: «Кто поразил тебя?». Он ответил: «Меня поразил тот, кто приказал носить оружие в день, когда его носить нельзя», имея в виду аль-Хаджаджа».