Нам рассказал Исмаил, мне рассказал Малик, от Зайда ибн Аслама, от его отца, который сказал: я слышал, как Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — говорил: Я пожертвовал коня на пути Аллаха, но тот, у кого он был, потерял его — или погубил его. Я захотел купить его, полагая, что он продаст его дешево. Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Не покупай его, даже если за дирхем, ибо возвращающийся к своему дару подобен собаке, возвращающейся к своей блевотине»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَابْتَاعَهُ ـ أَوْ فَأَضَاعَهُ ـ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ وَإِنْ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".
Нам рассказал Исмаил, сказавший: мне рассказал Малик, от Зейда ибн Аслама, от его отца, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, назначил своего вольноотпущенника по имени Хунейя ответственным за пастбище и сказал: «О Хунейя, держи свое крыло подальше от мусульман (не причиняй им вреда) и бойся мольбы угнетенного, ибо мольба угнетенного принимается. Впускай владельцев небольших стад и владельцев овечек, но береги меня от скота ибн Ауфа и скота ибн Аффана. Ибо если их скот погибнет, они вернутся к своим пальмам и посевам. А если погибнет скот владельца небольшого стада или овечек, он придет ко мне со своими детьми и скажет: «О повелитель правоверных!» Разве я оставлю их? Да не будет у тебя отца! Вода и пастбище для меня легче, чем золото и серебро. Клянусь Аллахом, они считают, что я их притеснил, но это их земли, за которые они сражались в эпоху джахилии и на которых приняли ислам. Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы не имущество, на котором я снаряжаю (войско) на пути Аллаха, я бы не запретил им ни пяди их земель».
спросил меня о некоторых делах Умара, и я рассказал ему. Он сказал:
Я не видел никого после Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, с момента его кончины, кто был бы более усердным и щедрым, пока дело не дошло до Умара ибн аль-Хаттаба.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ، هُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلَنِي ابْنُ عُمَرَ عَنْ بَعْضِ، شَأْنِهِ ـ يَعْنِي عُمَرَ ـ فَأَخْبَرْتُهُ. فَقَالَ، مَا رَأَيْتُ أَحَدًا قَطُّ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ حِينَ قُبِضَ كَانَ أَجَدَّ وَأَجْوَدَ حَتَّى انْتَهَى مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ.
Нам рассказал Исмаил ибн Абдуллах, который сказал: мне рассказал Малик от Зайда ибн Аслама от его отца, который сказал: «Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом — да будет доволен им Аллах — на рынок. К Умару подошла молодая женщина и сказала: «О Повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, они даже не могут сварить копыто, у них нет ни посевов, ни скота. Я боюсь, что их съедят волки. Я дочь Хуфафа ибн Имы аль-Гифари, а мой отец присутствовал при Худайбии вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не стал уходить. Затем он сказал: «Добро пожаловать к близкому родственнику». После этого он направился к тучному верблюду, привязанному во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил деньги и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не закончится, пока Аллах не дарует вам благо». Один человек сказал: «О Повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя мать твоя! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, а затем взяли ее, и мы стали получать долю от их трофеев».
Рассказал нам Исмаил ибн Абдулла, он сказал: рассказал мне Малик, от Зайда ибн Аслама, от его отца, который сказал: Я вышел вместе с Умаром ибн аль-Хаттабом, да будет доволен им Аллах, на рынок, и к Умару подошла молодая женщина и сказала: «О повелитель правоверных, мой муж погиб и оставил маленьких детей. Клянусь Аллахом, у них нет даже копыта (для варки), нет ни посевов, ни скота, и я боюсь, что их съедят гиены. Я дочь Хуфафа ибн Има’ аль-Гифари, и мой отец засвидетельствовал аль-Худайбию вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует». Умар остановился с ней и не ушел, затем сказал: «Добро пожаловать, близкий род». Потом он направился к вьючному верблюду, который был привязан во дворе, нагрузил на него два мешка, наполнив их едой, и между ними положил средства и одежду. Затем он протянул ей поводья и сказал: «Веди его, он не иссякнет, пока Аллах не даст вам благо». Один человек сказал: «О повелитель правоверных, ты дал ей слишком много». Умар сказал: «Да лишится тебя твоя мать! Клянусь Аллахом, я видел, как отец этой женщины и ее брат долго осаждали крепость, пока не взяли ее, и теперь мы пользуемся их долями в ней».
Рассказал мне Абдуллах ибн Юсуф, сообщил нам Малик от Зайда ибн Аслама от его отца, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ехал во время одного из своих путешествий, и Умар ибн аль-Хаттаб ехал вместе с ним ночью. Умар ибн аль-Хаттаб спросил его о чем-то, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил ему. Затем он спросил его (снова), и он не ответил ему. Затем он спросил его (в третий раз), и он не ответил ему. Умар ибн аль-Хаттаб сказал (сам себе): «Да лишится тебя твоя мать, о Умар! Ты трижды задал вопрос Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и каждый раз он не отвечал тебе». Умар сказал: «Я погонил свою верблюдицу, а затем выдвинулся вперед остальных мусульман, опасаясь, что по моему поводу будет ниспослан Коран. Не успел я (отъехать), как услышал зовущего меня глашатая». Он сказал: «Я сказал: «Я боялся, что по моему поводу ниспослан Коран». Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поприветствовал его, а он сказал: «Этой ночью мне была ниспослана сура, которая для меня любимее всего, над чем восходит солнце». Затем он прочел: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу».»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسِيرُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسِيرُ مَعَهُ لَيْلاً، فَسَأَلَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ شَىْءٍ فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ، ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ وَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا عُمَرُ، نَزَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ لاَ يُجِيبُكَ. قَالَ عُمَرُ فَحَرَّكْتُ بَعِيرِي ثُمَّ تَقَدَّمْتُ أَمَامَ الْمُسْلِمِينَ، وَخَشِيتُ أَنْ يَنْزِلَ فِيَّ قُرْآنٌ، فَمَا نَشِبْتُ أَنْ سَمِعْتُ صَارِخًا يَصْرُخُ بِي ـ قَالَ ـ فَقُلْتُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ نَزَلَ فِيَّ قُرْآنٌ. وَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ اللَّيْلَةَ سُورَةٌ لَهِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، ثُمَّ قَرَأَ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا."
«Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы я не боялся оставить последних из людей ни с чем, то любое селение, которое было бы завоевано мною, я разделил бы, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил Хайбар. Но я оставляю его как казну для них, чтобы они делили его между собой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْلاَ أَنْ أَتْرُكَ آخِرَ النَّاسِ بَبَّانًا لَيْسَ لَهُمْ شَىْءٌ، مَا فُتِحَتْ عَلَىَّ قَرْيَةٌ إِلاَّ قَسَمْتُهَا كَمَا قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ، وَلَكِنِّي أَتْرُكُهَا خِزَانَةً لَهُمْ يَقْتَسِمُونَهَا.
«Если бы не последние из мусульман, то любое селение, завоеванное нами, я разделил бы, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил Хайбар».
Рассказал нам ‘Абдуллах ибн Маслама от Малика от Зайда ибн Аслама от его отца: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ехал в одном из своих путешествий, а ‘Умар ибн аль-Хаттаб ехал с ним ночью. ‘Умар ибн аль-Хаттаб спросил его о чем-то, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил ему. Затем он спросил его (снова), он не ответил ему. Затем он спросил его (в третий раз), он не ответил ему. ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал: «Да лишится ‘Умара его мать! Ты трижды задал вопрос Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и каждый раз он не отвечал тебе!». ‘Умар сказал: «Я стегнул свою верблюдицу, а затем поехал впереди людей, опасаясь, что обо мне будет ниспослан Коран. Не успел я (отъехать), как услышал кричащего, который звал меня. Я сказал: «Я боялся, что обо мне был ниспослан Коран». Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поприветствовал его. Он сказал: «Сегодня ночью мне была ниспослана сура, которая более любима для меня, чем то, над чем восходит солнце». Затем он прочитал: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسِيرُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَسِيرُ مَعَهُ لَيْلاً، فَسَأَلَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَنْ شَىْءٍ، فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ سَأَلَهُ فَلَمْ يُجِبْهُ، ثُمَّ سَأَلَهُ فُلَمْ يُجِبْهُ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ثَكِلَتْ أُمُّ عُمَرَ، نَزَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، كُلَّ ذَلِكَ لاَ يُجِيبُكَ. قَالَ عُمَرُ فَحَرَّكْتُ بَعِيرِي، ثُمَّ تَقَدَّمْتُ أَمَامَ النَّاسِ، وَخَشِيتُ أَنْ يُنْزَلَ فِيَّ الْقُرْآنُ، فَمَا نَشِبْتُ أَنْ سَمِعْتُ صَارِخًا يَصْرُخُ بِي فَقُلْتُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ نَزَلَ فِيَّ قُرْآنٌ. فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " لَقَدْ أُنْزِلَتْ عَلَىَّ اللَّيْلَةَ سُورَةٌ لَهِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ ". ثُمَّ قَرَأَ "إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا"