Нам рассказал Сулайман ибн Харб, нам рассказал Шу‘ба, от ‘Абдуллаха ибн Абу ас-Сафара, от аш-Ша‘би, который сказал: Я слышал, как ‘Ади ибн Хатим, да будет доволен им Аллах, говорил: Я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о ми‘раде, на что он ответил: «Если ты поразил [дичь] его острием, то ешь. Если же он поразил боковой частью и [дичь] умерла, то это — вакиза, и не ешь ее». Я спросил: «А если я отправлю свою собаку?» Он ответил: «Если ты отправил свою собаку и упомянул имя Аллаха, то ешь». Я спросил: «А если она съела [часть дичи]?» Он ответил: «Не ешь, ибо она не удержала ее для тебя, она удержала ее для себя». Я спросил: «А если я отправлю свою собаку и найду вместе с ней другую собаку?» Он ответил: «Не ешь, ибо ты упомянул имя Аллаха только над своей собакой, а не над другой».
И сказал ‘Абд аль-А‘ля от Давуда, от ‘Амира, от ‘Ади, что он сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: [Человек] стреляет в дичь, и преследует ее следы день или два, или три, затем находит ее мертвой, и в ней его стрела. Он сказал: «Пусть ест, если пожелает».
Сказал аль-Амаш: рассказал мне Амр от Хайсамы от Ади ибн Хатима, что Пророк ﷺ сказал: «Остерегайтесь Огня». Затем он отвернулся и отстранился. Затем он сказал: «Остерегайтесь Огня». Затем он отвернулся и отстранился — так было трижды, пока мы не подумали, что он смотрит на него. Затем он сказал: «Остерегайтесь Огня, хотя бы половиной финика, а кто не найдет и этого, то добрым словом»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я спросил: О Посланник Аллаха, мы посылаем обученных собак. Он сказал: «
Ешь то, что они удержали для тебя». Я спросил: «Даже если они убили ее?» Он ответил: «Даже если они убили ее». Я спросил: «А мы стреляем из ми‘рада». Он сказал: «Ешь то, что пронзило [дичь], а что поразило боковой частью — не ешь».
, который сказал: Я спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказав: «Поистине, мы люди, которые охотятся с помощью этих собак». Он сказал: «Когда
ты отправишь своих обученных собак и помянешь имя Аллаха, то ешь из того, что они поймали для вас, даже если они убили [добычу], если только собака сама не съела [ее часть]. Ибо я боюсь, что она поймала ее лишь для себя. А если с ними смешались другие собаки, не ешь»
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «Когда
ты отправишь свою собаку и помянешь имя Аллаха, и она поймает и убьет, то ешь. А если она поела, то не ешь, ибо она поймала ее только для себя. А если с ней смешались собаки, над которыми не было помянуто имя Аллаха, и они поймали и убили, то не ешь, ибо ты не знаешь, какая именно убила. А если ты выстрелил в дичь и нашел ее спустя день или два, и на ней нет ничего, кроме следа твоей стрелы, то ешь. А если она упала в воду, то не ешь»
, который сказал: Я спросил: «О Посланник Аллаха, я посылаю свою собаку и поминаю имя Аллаха». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда
ты отправишь свою собаку и помянешь имя Аллаха, и она схватила, убила и съела, то не ешь, ибо она поймала ее только для себя». Я сказал: «Я посылаю свою собаку и нахожу с ней другую собаку, и не знаю, какая из них схватила ее». Он сказал: «Не ешь, ведь ты помянул имя Аллаха над своей собакой, но не помянул над другой». И я спросил его об охоте с помощью ми‘рада (заостренной палки). Он сказал: «Если ты попал острием, то ешь. А если попал боковой стороной, и она убила [дичь], то это вакиз (убитая тупым предметом), и не ешь»
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Я спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Поистине, мы люди, которые охотятся этими собаками». Он сказал: «Когда
ты отправишь своих обученных собак и помянешь имя Аллаха, ешь из того, что они поймали для тебя, за исключением случая, когда собака поела, — тогда не ешь, ибо я боюсь, что она поймала ее лишь для себя. А если с ними смешалась другая собака, не ешь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنِي ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ بَيَانٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّا قَوْمٌ نَتَصَيَّدُ بِهَذِهِ الْكِلاَبِ. فَقَالَ " إِذَا أَرْسَلْتَ كِلاَبَكَ الْمُعَلَّمَةَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ، فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ، إِلاَّ أَنْ يَأْكُلَ الْكَلْبُ، فَلاَ تَأْكُلْ فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ إِنَّمَا أَمْسَكَ عَلَى نَفْسِهِ، وَإِنْ خَالَطَهَا كَلْبٌ مِنْ غَيْرِهَا، فَلاَ تَأْكُلْ ".
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул Огонь, прибег к защите от него и отвернул свое лицо. Затем он упомянул Огонь, прибег к защите от него и отвернул свое лицо — Шу‘ба сказал: «Насчет двух раз я не сомневаюсь» — затем он сказал: «
Остерегайтесь Огня, пусть даже (путем пожертвования) половины финика, а если не найдешь — то добрым словом»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ خَيْثَمَةَ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ ذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم النَّارَ، فَتَعَوَّذَ مِنْهَا وَأَشَاحَ بِوَجْهِهِ، ثُمَّ ذَكَرَ النَّارَ، فَتَعَوَّذَ مِنْهَا، وَأَشَاحَ بِوَجْهِهِ ـ قَالَ شُعْبَةُ أَمَّا مَرَّتَيْنِ فَلاَ أَشُكُّ ـ ثُمَّ قَالَ " اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ تَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ".
Каждый из вас непременно будет говорить со своим Господом в День воскрешения, и не будет между Аллахом и ним переводчика. Затем он посмотрит и не увидит ничего перед собой. Затем он посмотрит перед собой и увидит Огонь, направленный на него. Так пусть же каждый из вас постарается защититься от Огня, хотя бы половиной финика»