Нам рассказал Амр ибн Халид, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Абу Исхак, он сказал: я слышал, как Абдуррахман ибн Язид говорил: «Абдулла — да будет доволен им Аллах — совершил хадж, и мы пришли в Муздалифу во время азана на ночную молитву или близко к тому. Он приказал человеку, тот провозгласил азан и икаму, затем он совершил магриб, а после него совершил два ракаата. Затем он попросил свой ужин и поужинал. Затем он приказал — думаю, (того же) человека — тот провозгласил азан и икаму (Амр сказал: «Я не знаю, были ли сомнения только у Зухайра»), затем он совершил иша в два ракаата. Когда наступил рассвет, он сказал: «Поистине, Пророк ﷺ не совершал в это время никакой другой молитвы, кроме этой молитвы, в этом месте, в этот день». Абдулла сказал: «Это две молитвы, которые переносятся со своего времени: молитва магриб — после того, как люди приходят в Муздалифу, и рассвет (фаджр) — когда забрезжит рассвет». Он сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха ﷺ делал это».
Нам рассказал Убейдуллах, от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Бара, да будет доволен им Аллах,Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил умру в месяце зуль-ка’да, но жители Мекки отказались позволить ему войти в Мекку, пока он не заключил с ними договор о том, что он не ввезет в Мекку оружие, кроме как в ножнах.
Нам рассказал Абдуллах ибн Раджа’, нам рассказал Исраиль, от Абу Исхака, от Абдуррахмана ибн Язида, который сказал: мы вышли вместе с Абдуллахом, да будет доволен им Аллах, в Мекку, затем мы прибыли в Джам' (Муздалифу). Он совершил обе молитвы (магриб и иша), каждую отдельно, с азаном и икамой, и ужин был между ними. Затем он совершил утреннюю молитву, когда рассвело. Один говорил: «Рассвело», а другой говорил: «Еще не рассвело». Затем он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: « Поистине, эти две молитвы были перенесены со своего времени в этом месте — вечерняя и ночная. Поэтому люди не должны прибывать в Джам', пока не стемнеет, и утренняя молитва совершается в этот час».Затем он стоял, пока не рассвело, а потом сказал: «Если бы повелитель правоверных отправился сейчас, он поступил бы согласно Сунне». И я не знаю, что было раньше: его слова или то, как двинулся Усман, да будет доволен им Аллах. И он продолжал произносить тальбию, пока не бросил камешки в джамру аль-Акаба в день жертвоприношения».
, да будет доволен им Аллах, совершил утреннюю молитву в Джам’е, затем остановился и сказал: «Поистине, многобожники не двигались, пока не взойдет солнце, и говорили: «Взойди, Сабир (название горы)». И, поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выступил против них, затем
двинулся до того, как взошло солнце».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ صَلَّى بِجَمْعٍ الصُّبْحَ، ثُمَّ وَقَفَ فَقَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ. وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَفَاضَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ.
, который сказал: «Я спросил Масрука, ‘Ату и Муджахида, и они ответили: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил умру в месяце зуль-ка‘да до того, как совершил хадж». И он сказал: Я слышал, как
— да будет доволен им Аллах — говорил: Этот аят был ниспослан по поводу нас
, так как ансары, когда совершали хадж, возвращаясь, не входили в дома через двери, а через задние проходы. Один человек из числа ансаров вошел через дверь, и его как будто попрекнули этим. Тогда был ниспослан [аят]: {Благочестие — не в том, чтобы вы входили в дома через задние проходы, а благочестив тот, кто богобоязнен. Входите в дома через двери}.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتَّى قَاضَاهُمْ لاَ يُدْخِلُ مَكَّةَ سِلاَحًا إِلاَّ فِي الْقِرَابِ.
Нам передал Убайдуллах ибн Муса, от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Бараа — да будет доволен им Аллах — который сказал: Сподвижники Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)если человек постился и наступало время разговения, а он засыпал до того, как успевал разговеться, то он не ел ни ночью, ни днем, пока не наступал вечер. И Кайс ибн Сирма аль-Ансари постился. Когда наступило время разговения, он пришел к своей жене и спросил ее: «Есть ли у тебя еда?» Она ответила: «Нет, но я пойду и поищу для тебя». Он же весь день работал, и глаза его одолел сон. Когда пришла его жена и увидела его, она сказала: «Горе тебе!» А когда наступил полдень, он потерял сознание. Об этом рассказали Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и был ниспослан этот ая: Дозволена вам в ночь поста близость с вашими женами. Они очень обрадовались этому. И был ниспослан И ешьте и пейте, пока не станет различаться для вас белая нить от черной нити.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم إِذَا كَانَ الرَّجُلُ صَائِمًا، فَحَضَرَ الإِفْطَارُ، فَنَامَ قَبْلَ أَنْ يُفْطِرَ لَمْ يَأْكُلْ لَيْلَتَهُ وَلاَ يَوْمَهُ، حَتَّى يُمْسِيَ، وَإِنَّ قَيْسَ بْنَ صِرْمَةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَ صَائِمًا، فَلَمَّا حَضَرَ الإِفْطَارُ أَتَى امْرَأَتَهُ، فَقَالَ لَهَا أَعِنْدَكِ طَعَامٌ قَالَتْ لاَ وَلَكِنْ أَنْطَلِقُ، فَأَطْلُبُ لَكَ. وَكَانَ يَوْمَهُ يَعْمَلُ، فَغَلَبَتْهُ عَيْنَاهُ، فَجَاءَتْهُ امْرَأَتُهُ، فَلَمَّا رَأَتْهُ قَالَتْ خَيْبَةً لَكَ. فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ غُشِيَ عَلَيْهِ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ فَفَرِحُوا بِهَا فَرَحًا شَدِيدًا، وَنَزَلَتْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нас известил ан-Надр, нас известил Исраиль, от Абу Исхака, он сказал: мне сообщил аль-Бара, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими. Нам рассказал Абдулла ибн Раджа, нам рассказал Исраиль, от Абу Исхака, от аль-Бараа, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Я отправился в путь и вдруг увидел пастуха овец, который гнал свое стадо. Я спросил: «Чей ты?» Он ответил: «Человека из курайшитов». Он назвал его, и я узнал его. Я спросил: «Есть ли у твоих овец молоко?» Он ответил: «Да». Я сказал: «Не подоишь ли ты для меня?» Он сказал: «Да». Я приказал ему, и он остановил овцу из своего стада, затем я велел ему стряхнуть пыль с ее вымени, а затем велел ему стряхнуть ее с ладоней. Он сделал так — хлопнув одной ладонью о другую — и подоил немного молока. У меня был сосуд для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на горлышке которого была тряпица. Я налил молока, пока его нижняя часть не остыла, затем дошел до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Пей, о Посланник Аллаха». Он пил, пока я не остался доволен».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْبَرَاءُ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ. حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ انْطَلَقْتُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعِي غَنَمٍ يَسُوقُ غَنَمَهُ فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ قَالَ لِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ. فَسَمَّاهُ فَعَرَفْتُهُ. فَقُلْتُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ فَقَالَ نَعَمْ. فَقُلْتُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ لِي قَالَ نَعَمْ. فَأَمَرْتُهُ فَاعْتَقَلَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ ضَرْعَهَا مِنَ الْغُبَارِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ كَفَّيْهِ، فَقَالَ هَكَذَا ـ ضَرَبَ إِحْدَى كَفَّيْهِ بِالأُخْرَى ـ فَحَلَبَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ وَقَدْ جَعَلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِدَاوَةً عَلَى فَمِهَا خِرْقَةٌ، فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ، حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.
Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) заключил мир с жителями аль-Худайбии, Али написал для них договор. Он написал: «Мухаммад — Посланник Аллаха». Тогда многобожники сказали: «Не пиши «Мухаммад — Посланник Аллаха», ведь если бы ты был Посланником, мы бы не сражались с тобой». Тогда он сказал Али: «Сотри это». Али ответил: «Я не из тех, кто сотрет это». И тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) стер это своей рукой. Он заключил с ними мир на условиях, что он и его сподвижники войдут на три дня и не войдут туда иначе, как с оружием в чехлах». Его спросили: «Что такое оружие в чехлах?» Он ответил: «Ножны вместе с тем, что в них»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا صَالَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ الْحُدَيْبِيَةِ كَتَبَ عَلِيٌّ بَيْنَهُمْ كِتَابًا فَكَتَبَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ لاَ تَكْتُبْ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، لَوْ كُنْتَ رَسُولاً لَمْ نُقَاتِلْكَ. فَقَالَ لِعَلِيٍّ " امْحُهُ ". فَقَالَ عَلِيٌّ مَا أَنَا بِالَّذِي أَمْحَاهُ. فَمَحَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، وَصَالَحَهُمْ عَلَى أَنْ يَدْخُلَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، وَلاَ يَدْخُلُوهَا إِلاَّ بِجُلُبَّانِ السِّلاَحِ، فَسَأَلُوهُ مَا جُلُبَّانُ السِّلاَحِ فَقَالَ الْقِرَابُ بِمَا فِيهِ.
Нам рассказал Убайдулла ибн Муса от Исраиля от Абу Исхака от аль-Бара (да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил ‘умру в месяце зуль-ка’да, но жители Мекки отказались позволить ему войти в Мекку, пока он не договорился с ними о том, что пробудет там три дня. Когда они записывали договор, они написали: «Это то, о чем договорился Мухаммад — Посланник Аллаха». Они сказали: «Мы не признаем этого, если бы мы знали, что ты — Посланник Аллаха, мы бы не преградили тебе путь, но ты — Мухаммад ибн Абдаллах». Он сказал: «Я — Посланник Аллаха, и я — Мухаммад ибн Абдаллах». Затем он сказал Али: «Сотри «Посланник Аллаха»». Тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не сотру тебя». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) взял документ и написал: «Это то, о чем договорился Мухаммад ибн Абдаллах: в Мекку не вносится оружие, кроме как в ножнах, никто из жителей ее не должен выходить с ним, если он пожелает последовать за ним, и он не должен препятствовать никому из своих сподвижников, желающих остаться там». Когда он вошел туда и срок истек, они пришли к Али и сказали: «Скажи своему товарищу: выходи от нас, ибо срок истек». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел, а дочь Хамзы последовала за ними, взывая: «О дядя! О дядя!». Али подхватил ее, взял за руку и сказал Фатиме (да будет мир над ней): «Забирай дочь своего дяди, неси ее». Али, Зайд и Джа’фар начали спорить из-за нее. Али сказал: «Я больше имею право на нее, она — дочь моего дяди». Джа’фар сказал: «Она — дочь моего дяди, а ее тетя — моя жена». Зайд сказал: «Она — дочь моего брата». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) присудил ее тете и сказал: «Тетя по матери стоит на месте матери». Али он сказал: «Ты от меня, а я от тебя». Джа’фару он сказал: «Ты походишь на меня своим обликом и характером». А Зайду сказал: «Ты — наш брат и наш вольноотпущенник»»,