Передал нам Исма‘ил, он сказал: передал мне Малик от ‘Амра ибн Яхьи аль-Мазини от его отца от Абу Са‘ида аль-Худри, от Пророка ﷺ, он сказал: «Войдут обитатели Рая в Рай, а обитатели Огня — в Огонь. Затем Всевышний Аллах скажет: “Выведите того, в чьём сердце есть веры на вес горчичного зерна”. И их выведут оттуда уже почерневшими, и их бросят в реку аль-Хайа, или аль-Хайат — Малик сомневался. И они прорастут, как прорастает семя на берегу потока. Разве ты не видел, как оно выходит жёлтым, изогнутым?» Сказал Вухайб: нам передал ‘Амр «аль-Хайат» и сказал «горчичное зерно блага».
, что один человек сказал Абдуллаху ибн Зайду — а он был дедом Амра ибн Яхьи: «Можешь ли ты показать мне, как совершал омовение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?»
вылил ее на свои руки и дважды вымыл их, затем прополоскал рот и нос трижды, затем трижды вымыл лицо, затем дважды вымыл свои руки до локтей, затем протер голову своими руками, проведя ими вперед и назад, начав с передней части головы, пока не довел их до затылка, затем вернул их туда, откуда начал, а затем вымыл ноги.
об омовении Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он попросил принести сосуд с водой и совершил для них омовение подобно тому, как совершал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.
Он вылил воду из сосуда на свою руку и трижды вымыл кисти рук, затем опустил руку в сосуд, прополоскал рот, втянул воду носом и высморкался, набрав воду трижды. Затем он опустил руку и трижды вымыл лицо, затем опустил руку и дважды вымыл руки до локтей, затем опустил руку и протер голову, проведя руками вперед и назад один раз, а затем вымыл ноги до щиколоток».
„вылил воду из сосуда себе на руки и омыл их. Затем он омыл (или прополоскал) рот и нос из одной ладони, проделав это трижды. Затем он омыл руки до локтей по два раза. Затем протер голову, начиная спереди и до затылка. Затем омыл ноги до щиколоток“. После чего он сказал: „Так совершал омовение Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)“.
об омовении Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Он попросил принести сосуд с водой и совершил для них омовение:
«Он опрокинул воду на руки и помыл их трижды, затем опустил руку в сосуд, прополоскал рот, втянул воду носом и высморкался трижды, используя три горсти воды. Затем он опустил руку в сосуд и помыл лицо трижды. Затем опустил руку в сосуд и помыл руки до локтей дважды. Затем опустил руку в сосуд и протер голову, проведя руками вперед и назад. Затем опустил руку в сосуд и помыл ноги»
: «Расскажи мне, как ты видел, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершает омовение?» Тогда он попросил принести сосуд с водой,
и он наклонил его над своими руками и трижды омыл их, затем опустил руку в сосуд и прополоскал рот и нос трижды, зачерпнув воду один раз. Затем он опустил руку и зачерпнул ею воду, и омыл лицо трижды. Затем он омыл руки до локтей дважды, дважды. Затем он взял рукой воду и протер голову, ведя руками назад и вперед. Затем он омыл свои ноги и сказал: «Так я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершает омовение».
Нам рассказал Сахль ибн Баккар, нам рассказал Вухайб, от 'Амра ибн Яхьи, от 'Аббаса ас-Са'иди, от Абу Хумайда ас-Са'иди, который сказал: «Мы совершали поход вместе с Пророком ﷺ — поход на Табук. Когда он пришел в Вади ал-Кура, там была женщина в своем саду. Пророк ﷺ сказал своим сподвижникам: „Оцените (урожай)“. Посланник Аллаха ﷺ оценил его в десять васков. Он сказал ей: „Подсчитай, что выйдет из него“. Когда мы приехали в Табук, он сказал: „Сегодня ночью подует сильный ветер, пусть никто не встает. Тот, у кого есть верблюд, пусть привяжет его“. Мы привязали их, и подул сильный ветер. Один человек встал, и его отбросило на гору Таййи. Король Айлы подарил Пророку ﷺ белую мулицу, одел его в плащ и написал ему касательно их моря. Когда он пришел в Вади ал-Кура, он сказал женщине: „Сколько принес твой сад?“. Она ответила: „Десять васков — оценка Посланника Аллаха ﷺ“. Пророк ﷺ сказал: „Я спешу в Медину, и кто из вас хочет спешить со мной, пусть спешит“. Когда — Ибн Баккар сказал слово, означающее — он приблизился к Медине, он сказал: „Это Таба“. Когда он увидел Ухуд, он сказал: „Это гора, которая любит нас, и мы любим ее. Не сообщить ли вам о лучших домах ансаров?“. Они сказали: „Да“. Он сказал: „Дома бану ан-Наджар, затем дома бану Абд ал-Ашхаль, затем дома бану Са'ида или дома бану ал-Хариса ибн ал-Хазрадж. И в каждом доме ансаров — то есть — есть благо“ ». А Сулейман ибн Билал сказал: «Мне рассказал 'Амр: „Затем дом бану ал-Хариса, затем бану Са'ида“». АСулейман сказал, от Са'да ибн Са'ида, от 'Умара ибн Газиййи, от 'Аббаса, от своего отца, от Пророка ﷺ, который сказал: «Ухуд — это гора, которая любит нас, и мы любим ее». Абу Абдаллах сказал: «Любой сад, обнесенный стеной, является „хадика“, а если стены нет, то „хадика“ не говорят».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَلَمَّا جَاءَ وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " اخْرُصُوا ". وَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لَهَا " أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ". فَلَمَّا أَتَيْنَا تَبُوكَ قَالَ " أَمَا إِنَّهَا سَتَهُبُّ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُومَنَّ أَحَدٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ فَلْيَعْقِلْهُ ". فَعَقَلْنَاهَا وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَأَلْقَتْهُ بِجَبَلِ طَيِّئٍ ـ وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ ـ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ " كَمْ جَاءَ حَدِيقَتُكِ ". قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ". فَلَمَّا ـ قَالَ ابْنُ بَكَّارٍ كَلِمَةً مَعْنَاهَا ـ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ " هَذِهِ طَابَةُ ". فَلَمَّا رَأَى أُحُدًا قَالَ " هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ". قَالُوا بَلَى. قَالَ " دُورُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي سَاعِدَةَ، أَوْ دُورُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ ـ يَعْنِي ـ خَيْرًا ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ حَدَّثَنِي عَمْرٌو، " ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ ". وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُحُدٌ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كُلُّ بُسْتَانٍ عَلَيْهِ حَائِطٌ فَهْوَ حَدِيقَةٌ، وَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ حَائِطٌ لَمْ يَقُلْ حَدِيقَةٌ.