Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Анас ибн Ияд от Убайдуллаха, от Нафи, от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк ﷺ «когда совершал таваф вокруг Дома в первый раз, ускорял шаг (хабб) три круга, а четыре [круга] проходил обычным шагом. И он пробегал [быстрым шагом] середину долины (аль-масиль), когда совершал таваф между Сафой и Марвой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا طَافَ بِالْبَيْتِ الطَّوَافَ الأَوَّلَ يَخُبُّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ، وَيَمْشِي أَرْبَعَةً، وَأَنَّهُ كَانَ يَسْعَى بَطْنَ الْمَسِيلِ إِذَا طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Аль-‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб, да будет доволен им Аллах, испросил разрешения у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заночевать в Мекке в ночи Мина из-за своих обязанностей по снабжению паломников водой (сикя), и он разрешил ему».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اسْتَأْذَنَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ـ رضى الله عنه ـ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيتَ بِمَكَّةَ لَيَالِيَ مِنًى مِنْ أَجْلِ سِقَايَتِهِ، فَأَذِنَ لَهُ.
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Абу Дамра, нам рассказал Муса ибн ’Укба от Нафи’а, который сказал: Ибн ’Умар, да будет доволен Аллах ими обоими обоими, вознамерился совершить хадж в тот год, когда произошла битва с хариджитами во времена Ибн аз-Зубайра, да будет доволен Аллах ими обоими. Ему сказали: «Люди собираются воевать, и мы боимся, что они преграждат тебе путь». Он ответил: «{В Посланнике Аллаха был для вас прекрасный пример}. Тогда я сделаю так, как сделал он. Я свидетельствую вам, что я обязался совершить ’умру». Когда он оказался у окраины аль-Байды, он сказал: «Хадж и ’умра по сути одно и то же. Свидетельствую вам, что я объединил хадж с ’умрой». Он вел с собой жертвенное животное, которое купил заранее, пока не прибыл, совершил обход вокруг Дома и между Сафой и Марвой, не добавив к этому ничего и не выйдя из состояния ихрама ни в чем, что было для него запретным, вплоть до дня жертвоприношения. Тогда он постригся, совершил заклание и посчитал, что выполнил обходы хаджа и ’умры своим первым обходом», а затем добавил: «Именно так поступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует»
отправлял своих жертвенных животных из аль-Джам’а в конце ночи, чтобы их доставили в место жертвоприношения Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) вместе с паломниками, среди которых были как свободные люди, так и рабы».
— да будет доволен Аллах ими обоими: аль-Аббас — да будет доволен им Аллах —
испросил разрешения у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, переночевать в Мекке (в ночи, проведенные в Мине) из-за своих обязанностей по снабжению паломников водой, и он разрешил ему.
ночевал в Зи Тува между двумя горными проходами, а затем входил в Мекку через проход, который находится в ее верхней части. И когда он прибывал в Мекку для совершения хаджа или умры, он не заставлял опускаться свою верблюдицу, кроме как у ворот мечети. Затем он входил и подходил к Черному углу (аль-рукн аль-асвад), начиная с него, затем совершал обход (таваф) семь раз: три — быстрым шагом, а четыре — обычным. Затем он отходил и совершал молитву в два ракаата. После этого он отправлялся, прежде чем вернуться в свой дом, совершать бег (са’й) между Сафой и Марвой. А когда он уезжал после хаджа или умры, он заставлял опускаться верблюдицу в аль-Батхе, которая находится в Зиль-Хулейфе, где обычно заставлял опускаться свою верблюдицу Пророк, да благословит его Аллах и приветствует.
о том, что во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они покупали продукты у караванщиков, и (Пророк) посылал к ним того, кто запрещал им продавать (их) там, где они их купили, пока они не перевезут их туда, где продаются продукты. Он сказал: и рассказал нам Ибн ‘Умар — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил, чтобы
продукты продавались после того, как их купили, пока не будут получены в полном объеме.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، عَنْ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يَشْتَرُونَ الطَّعَامَ مِنَ الرُّكْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَبْعَثُ عَلَيْهِمْ مَنْ يَمْنَعُهُمْ أَنْ يَبِيعُوهُ حَيْثُ اشْتَرَوْهُ، حَتَّى يَنْقُلُوهُ حَيْثُ يُبَاعُ الطَّعَامُ. قَالَ وَحَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبَاعَ الطَّعَامُ إِذَا اشْتَرَاهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ.