Передал нам Ибрахим ибн аль-Мунзир, передал нам Абу Дамра, передал нам Муса, от Нафи’а, передал нам Ибн Умар, что они покупали еду у караванщиков во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он посылал к ним того, кто запрещал им продавать её там, где они её купили, пока они не перевезут её туда, где обычно продаётся еда. Сказал: и передал нам Ибн Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретилпродавать еду, если её купили, пока не заберут её полностью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، عَنْ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يَشْتَرُونَ الطَّعَامَ مِنَ الرُّكْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَبْعَثُ عَلَيْهِمْ مَنْ يَمْنَعُهُمْ أَنْ يَبِيعُوهُ حَيْثُ اشْتَرَوْهُ، حَتَّى يَنْقُلُوهُ حَيْثُ يُبَاعُ الطَّعَامُ. قَالَ وَحَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبَاعَ الطَّعَامُ إِذَا اشْتَرَاهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ.
(да будет доволен ими Аллах) сообщил ему, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
заключил с жителями Хайбара соглашение на половину того, что будет выходить из неё — из плодов или урожая, и он выдавал своим женам по сто уасков: восемьдесят уасков фиников и двадцать уасков ячменя
— когда же ‘Умар разделил Хайбар, он предложил женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) либо выделить им землю и воду, либо оставить прежние условия, и одни из них выбрали землю, а другие выбрали уаски, и ‘Аиша выбрала землю
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ، فَكَانَ يُعْطِي أَزْوَاجَهُ مِائَةَ وَسْقٍ ثَمَانُونَ وَسْقَ تَمْرٍ وَعِشْرُونَ وَسْقَ شَعِيرٍ، فَقَسَمَ عُمَرُ خَيْبَرَ، فَخَيَّرَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ مِنَ الْمَاءِ وَالأَرْضِ، أَوْ يُمْضِيَ لَهُنَّ، فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَرْضَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الْوَسْقَ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ اخْتَارَتِ الأَرْضَ.
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Абу Дамра, нам рассказал Муса ибн ‘Укба со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара (да будет доволен ими Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «В то время как трое человек шли, их застал дождь, и они укрылись в пещере в горе. На вход их пещеры обрушилась скала с горы и закрыла её. Тогда они сказали друг другу: Посмотрите на те благие деяния, которые вы совершили ради Аллаха, и обратитесь к Аллаху с мольбой о них, быть может, Он избавит вас от этого. Один из них сказал: О Аллах, у меня были родители, глубокие старики, и у меня были маленькие дети, я пас для них скот. Возвращаясь к ним вечером, я доил (верблюдиц), и начинал с родителей, поил их раньше своих детей. Однажды я задержался и не пришел, пока не наступил вечер. Я нашел их спящими, подоил, как обычно, и стоял над их головами, не желая будить их, и не желая поить детей (прежде них), а дети плакали у моих ног, пока не взошла заря. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой нам просвет, чтобы мы могли увидеть небо. И Аллах открыл просвет, и они увидели небо. Другой сказал: О Аллах, у меня была двоюродная сестра, которую я любил самой сильной мужской любовью к женщинам. Я требовал её (близости), но она отказывалась, пока я не принес ей сто динаров. Я добывал их, пока не собрал. Когда я оказался между её ног, она сказала: О раб Аллаха, побойся Аллаха и не открывай печать (женственности) иначе как по праву. И я встал. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой нам просвет. И Он открыл. Третий сказал: О Аллах, я нанял работника за фарак риса. Когда он выполнил свою работу, он сказал: Отдай мне моё право. Я предложил ему (его долю), но он пренебрег ею. Я продолжал засевать (эту долю), пока не собрал с неё стадо коров и их пастуха. Он пришел ко мне и сказал: Побойся Аллаха. Я сказал: Иди к этим коровам и их пастуху и забирай. Он сказал: Побойся Аллаха и не издевайся надо мной. Я сказал: Я не издеваюсь над тобой, забирай. И он забрал их. Если Ты знаешь, что я сделал это в поисках Твоего Лика, то открой оставшееся. И Аллах открыл». Абу ‘Абдуллах сказал: Ибн ‘Укба сказал от Нафи‘а: «Так я и поступил».
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Анас, от Хишама, от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн Абдуллаха, да будет доволен Аллах ими обоими, который сообщил ему о том, что его отец умер, оставив долг в тридцать васков (фиников) человеку из иудеев. Джабир попросил его об отсрочке, но тот отказался давать отсрочку. Джабир поговорил с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он заступился за него перед ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел и поговорил с иудеем, чтобы тот взял плоды его пальм в счет того, что он должен ему, но тот отказался. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в пальмовую рощу, походил там, а затем сказал Джабиру: «Собери для него урожай и отдай ему то, что ему причитается». Джабир собрал урожай после того, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся, и выплатил ему тридцать васков, и у него осталось еще семнадцать васков. Джабир пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы рассказать ему о том, что произошло, и застал его за совершением послеполуденной молитвы (аср). Когда он закончил, Джабир рассказал ему об излишке, и он сказал: «Сообщи об этом ибн аль-Хаттабу». Джабир пошел к Умару и рассказал ему. Умар сказал ему: «Я знал, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ходил там, что в них обязательно будет благословение».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ تُوُفِّيَ، وَتَرَكَ عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقًا لِرَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرٌ، فَأَبَى أَنْ يُنْظِرَهُ، فَكَلَّمَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِي لَهُ فَأَبَى، فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّخْلَ، فَمَشَى فِيهَا ثُمَّ قَالَ لِجَابِرٍ " جُدَّ لَهُ فَأَوْفِ لَهُ الَّذِي لَهُ ". فَجَدَّهُ بَعْدَ مَا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَوْفَاهُ ثَلاَثِينَ وَسْقًا، وَفَضَلَتْ لَهُ سَبْعَةَ عَشَرَ وَسْقًا، فَجَاءَ جَابِرٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُخْبِرَهُ بِالَّذِي كَانَ، فَوَجَدَهُ يُصَلِّي الْعَصْرَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَخْبَرَهُ بِالْفَضْلِ، فَقَالَ " أَخْبِرْ ذَلِكَ ابْنَ الْخَطَّابِ ". فَذَهَبَ جَابِرٌ إِلَى عُمَرَ، فَأَخْبَرَهُ. فَقَالَ لَهُ عُمَرُ لَقَدْ عَلِمْتُ حِينَ مَشَى فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُبَارَكَنَّ فِيهَا.
что она повесила занавеску с изображениями на своей полке, но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сорвал ее. Тогда она сделала из нее две подушки, и они лежали в доме, и он сидел на них
, да будет доволен Аллах ими обоими, которая сказала:
«Я носила на голове косточки фиников с земли аз-Зубайра, которую выделил ему Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а она находилась от меня на расстоянии двух третей фарсаха». А
— да будет доволен ими Аллах, — сообщил ему, что люди остановились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в землях самудитов в аль-Хиджре, набрали воды из ее колодца и замесили на ней тесто. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, приказал им...
вылить ту воду, которую они набрали из ее колодца, а тестом накормить верблюдов. Он также приказал им набрать воду из колодца, к которому приходила верблюдица
Нам рассказал Ибрахим ибн аль-Мунзир, нам рассказал Абу Дамра, нам рассказал Муса от Нафи'а, который сказал: 'Абдуллах сообщил, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды упомянул среди людей о Мессии Даджале и сказал: «Поистине, Аллах не является одноглазым. Поистине, Мессия Даджаль — одноглазый на правый глаз, будто глаз его — выпуклая виноградина». Также он сказал: «Этой ночью во сне Аллах показал мне, что я нахожусь у Каабы, и вдруг вижу смуглого человека, с самыми прекрасными чертами смуглых людей, каких только можно увидеть. Его волосы спадали на плечи, были прямыми, и с головы его стекала вода. Он возложил руки на плечи двух мужчин и совершал обход вокруг Дома. Я спросил: «Кто это?» Они ответили: «Это Мессия, сын Марьям». Затем я увидел позади него человека с курчавыми волосами, одноглазого на правый глаз, больше всего походившего на Ибн Катана из тех, кого я видел. Он возложил руки на плечи человека и совершал обход вокруг Дома. Я спросил: «Кто это?» Они ответили: «Мессия Даджаль».» Его слова подтвердил 'Убайдуллах со слов Нафи'а.