Нам рассказал Мухаммад ибн Амр ар-Рази, нам рассказал Салама — то есть ибн аль-Фадль, от Ибн Исхака, который сказал: мне рассказал Абдуллах ибн Аби Бакр, от Яхьи ибн Абдуллаха ибн Абдуррахмана ибн Са’да ибн Зурары, который сказал: «Пленных привели, когда их привели (в Медину), и Сауда бинт Зам’а находилась у семейства Афра в месте их стоянки, у Авфа и Му’авваза, сыновей Афра. Это было до того, как им был предписан хиджаб. Она сказала: Сауда говорит: «Клянусь Аллахом, я была у них, когда я пришла, и было сказано: «Этих пленных привели». Я вернулась в свой дом, а там находился Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И вдруг, Абу Язид Сухайль ибн Амр был в углу комнаты, его руки были связаны веревкой к шее». Затем он привел хадис целиком. Абу Дауд сказал: они оба убили Абу Джахля ибн Хишама, они вызвались убить его, не зная его в лицо, и были убиты в день Бадра».
, который сказал: «Мусайлима написал письмо Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Мне рассказал Мухаммад ибн Исхак, от шейха из Ашджа‘, которого звали
, который сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им двоим, когда они прочитали письмо Мусайлимы:
«Что скажете вы двое?» Они ответили: «Мы говорим то же, что и он». Он сказал: «Клянусь Аллахом, если бы не то, что посланников не убивают, я бы отрубил вам головы» » .
Рассказал нам Мухаммад ибн Амр ар-Рази, рассказал нам Салама — то есть ибн аль-Фадль — от Мухаммада ибн Исхака, от аль-Аббаса ибн Абдуллы ибн Мабада, от кого-то из его семьи, от Ибн Аббаса, который сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, расположился в Марр аз-Захран, аль-Аббас сказал: «Я сказал себе: «Клянусь Аллахом, если Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, войдет в Мекку силой до того, как они придут к нему и попросят защиты, то это будет гибелью курайшитов». Я сел на мулицу Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Может быть, я встречу кого-нибудь из нужных людей, кто пойдет к жителям Мекки и сообщит им о местонахождении Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы они вышли к нему и попросили защиты». Я ехал, как вдруг услышал разговор Абу Суфьяна и Будайля ибн Варка. Я сказал: «О Абу Ханзаля!». Он узнал мой голос и спросил: «Абуль-Фадль?». Я ответил: «Да». Он спросил: «Что случилось? Да будут мои отец и мать выкупом за тебя!». Я сказал: «Это Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и люди». Он спросил: «А что же делать?». Я сказал: «Он сел позади меня, а его спутник вернулся. На утро я привел его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он принял ислам. Я сказал: «О Посланник Аллаха, Абу Суфьян — человек, который любит этот почет, даруй же ему что-нибудь». Он ответил: «Да, тот, кто войдет в дом Абу Суфьяна, тот в безопасности, и тот, кто закроет свою дверь, тот в безопасности, и тот, кто войдет в мечеть, тот в безопасности». Он сказал: «И люди разошлись по своим домам и в мечеть».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ بَعْضِ، أَهْلِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ الظَّهْرَانِ قَالَ الْعَبَّاسُ قُلْتُ وَاللَّهِ لَئِنْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ عَنْوَةً قَبْلَ أَنْ يَأْتُوهُ فَيَسْتَأْمِنُوهُ إِنَّهُ لَهَلاَكُ قُرَيْشٍ فَجَلَسْتُ عَلَى بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَعَلِّي أَجِدُ ذَا حَاجَةٍ يَأْتِي أَهْلَ مَكَّةَ فَيُخْبِرُهُمْ بِمَكَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيَخْرُجُوا إِلَيْهِ فَيَسْتَأْمِنُوهُ فَإِنِّي لأَسِيرُ إِذْ سَمِعْتُ كَلاَمَ أَبِي سُفْيَانَ وَبُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ فَقُلْتُ يَا أَبَا حَنْظَلَةَ فَعَرَفَ صَوْتِي فَقَالَ أَبُو الْفَضْلِ قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ مَا لَكَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي قُلْتُ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ . قَالَ فَمَا الْحِيلَةُ قَالَ فَرَكِبَ خَلْفِي وَرَجَعَ صَاحِبُهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَوْتُ بِهِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ هَذَا الْفَخْرَ فَاجْعَلْ لَهُ شَيْئًا . قَالَ " نَعَمْ مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَغْلَقَ عَلَيْهِ دَارَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ " . قَالَ فَتَفَرَّقَ النَّاسُ إِلَى دُورِهِمْ وَإِلَى الْمَسْجِدِ .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Клянусь Аллахом,
я не буду после этого дня принимать ни от кого подарок, кроме как если он будет мухаджиром из курайшитов, или ансаром, или из [племени] Даус, или из [племени] Сакиф
, он сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил... — затем он упомянул подобное [хадису выше], — он сказал:
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
Тот из ваших невольников, с кем вы ладите — кормите его тем, что едите сами, и одевайте его в то, во что одеваетесь сами. А тот, с кем вы не ладите — продайте его и не причиняйте мучений творению Аллаха»
, который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) повел меня в одно место в пустыне неподалеку от Мекки. И вот, (там была) сухая земля, окруженная песком. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Животное (Дабба) выйдет из этого места». А было это пространство в пядь шириной.
Ибн Бурейда сказал: «После этого я совершал хадж спустя годы, и он показал нам свой посох, и вот он был размером с мой этот посох, такой-то и такой-то».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو زُنَيْجٌ حَدَّثَنَا أَبُو تُمَيْلَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ ذَهَبَ بِي رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَى مَوْضِعٍ بِالْبَادِيَةِ قَرِيبٍ مِنْ مَكَّةَ فَإِذَا أَرْضٌ يَابِسَةٌ حَوْلَهَا رَمْلٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " تَخْرُجُ الدَّابَّةُ مِنْ هَذَا الْمَوْضِعِ " . فَإِذَا فِتْرٌ فِي شِبْرٍ . قَالَ ابْنُ بُرَيْدَةَ فَحَجَجْتُ بَعْدَ ذَلِكَ بِسِنِينَ فَأَرَانَا عَصًا لَهُ فَإِذَا هُوَ بِعَصَاىَ هَذِهِ كَذَا وَكَذَا .