Нам рассказал 'Абдан от Абу Хамзы от аль-А'маша от Ибрахима ат-Тайми от аль-Хариса ибн Сувайда от 'Абдуллаха, который сказал: Я вошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда его лихорадило, и сказал: «О Посланник Аллаха, тебя очень сильно лихорадит». Он сказал: «Да, меня лихорадит так же, как лихорадит двоих из вас». Я сказал: «Это потому, что у тебя двойная награда?» Он сказал: «Да, именно так. Нет такого мусульманина, которого постигла бы обида — [хотя бы] укол колючки или что-то большее, — чтобы Аллах не искупил этим его дурные поступки, подобно тому как дерево сбрасывает свои листья».
, который сказал: Однажды Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, распределял [добычу/имущество], и один человек из ансаров сказал: «Поистине, это распределение не было сделано ради Лика Аллаха». Я сказал: «Клянусь Аллахом, я обязательно приду к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует». Я пришел к нему, когда он был в кругу [сподвижников], и прошептал ему [об этом]. Он разгневался так, что лицо его покраснело, а затем сказал: «
Да смилостивится Аллах над Мусой, ведь его обидели сильнее этого, но он проявил терпение»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَسَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا قِسْمَةً فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِنَّ هَذِهِ لَقِسْمَةٌ مَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ. قُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لآتِيَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْتُهُ وَهْوَ فِي مَلأٍ، فَسَارَرْتُهُ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّ وَجْهُهُ، ثُمَّ قَالَ " رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى مُوسَى، أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда ложился на место своего ночного сна, говорил: 'О Аллах, с Твоим именем я умираю и живу'. А когда просыпался, говорил: 'Хвала Аллаху, Который оживил нас после того, как умертвил, и к Нему возвращение'
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَخَذَ مَضْجَعَهُ مِنَ اللَّيْلِ قَالَ " اللَّهُمَّ بِاسْمِكَ أَمُوتُ وَأَحْيَا ". فَإِذَا اسْتَيْقَظَ قَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا وَإِلَيْهِ النُّشُورُ ".
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Лучшие из людей — моё поколение, затем те, кто следует за ними, затем те, кто следует за ними, а затем после них придут люди, чьи свидетельства будут опережать их клятвы, а их клятвы — их свидетельства»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَجِيءُ مِنْ بَعْدِهِمْ قَوْمٌ تَسْبِقُ شَهَادَتُهُمْ أَيْمَانَهُمْ وَأَيْمَانُهُمْ شَهَادَتَهُمْ ".
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Мы сидели с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), и у него была палочка, которой он чертил на земле, и он сказал:
«Нет среди вас никого, для кого не было бы уже записано его место в Огне или в Раю». Тогда один из людей сказал: «Разве мы не должны полагаться на это, о Посланник Аллаха?» Он сказал: «Нет, трудитесь, ибо каждому облегчено то, для чего он создан», — а затем он прочитал: «А что касается того, кто отдает (милостыню) и богобоязнен боится» (сура 92, аят 5).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ عُودٌ يَنْكُتُ فِي الأَرْضِ وَقَالَ " مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ قَدْ كُتِبَ مَقْعَدُهُ مِنَ النَّارِ أَوْ مِنَ الْجَنَّةِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَلاَ نَتَّكِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " لاَ اعْمَلُوا فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ " ثُمَّ قَرَأَ فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى الآيَةَ.
: Я сидел с Абу Мас‘удом, Абу Мусой и ‘Аммаром, и Абу Мас‘уд сказал:'
«Нет никого среди твоих сподвижников, о ком я не мог бы сказать то, что хочу, кроме тебя. И с тех пор, как ты сопровождал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я не видел от тебя ничего, что было бы мне более предосудительно, чем твоя поспешность в этом деле».
ответил: «О Абу Мас‘уд, с тех пор, как вы двое сопровождали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я не видел ни от тебя, ни от твоего товарища ничего, что было бы мне более предосудительно, чем ваша медлительность в этом деле». Абу Мас‘уд, который был состоятельным, сказал: «Эй, мальчик, принеси два комплекта одежды!» Он дал один комплект Абу Мусе, а другой — ‘Аммару, и сказал: «Идите в них на пятничную молитву»
: Я сидел вместе с Абу Мас‘удом, Абу Мусой и ‘Аммаром. Абу Мас‘уд сказал:
«Нет среди твоих сподвижников никого, о ком я не мог бы сказать то же самое, если бы захотел, кроме тебя. И я не видел от тебя ничего с тех пор, как ты стал сподвижником Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что было бы более предосудительным в моих глазах, чем твоя поспешность в этом деле».
сказал: «О Абу Мас‘уд, а я не видел ни от тебя, ни от этого твоего спутника ничего с тех пор, как вы стали сподвижниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что было бы более предосудительным в моих глазах, чем ваша медлительность в этом деле». Абу Мас‘уд, который был состоятельным человеком, сказал: «Эй, слуга, принеси два комплекта одежды». Он отдал один из них Абу Мусе, а другой ‘Аммару и сказал: «Идите в них на пятничную молитву».
: Я сидел с Абу Мас‘удом, Абу Мусой и ‘Аммаром, и Абу Мас‘уд сказал:
Нет никого из твоих товарищей, о ком, если бы я пожелал, я не сказал бы нечто иное. Я не видел от тебя ничего с тех пор, как ты сопровождал Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что было бы для меня более предосудительным, чем твое рвение в этом деле.
сказал: О Абу Мас‘уд, я не видел от тебя и от этого твоего товарища ничего с тех пор, как вы сопровождали Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что было бы для меня более предосудительным, чем ваше промедление в этом деле. Абу Мас‘уд, будучи состоятельным, сказал: Мальчик, принеси два одеяния! Он дал одно Абу Мусе, а другое — ‘Аммару, и сказал: Идите в них на пятничную молитву.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Трое, с которыми Аллах не заговорит в День воскресения, не очистит их, и для них уготовано мучительное наказание: человек, у которого на пути есть излишки воды, но он отказывает в ней путнику; человек, присягнувший правителю только ради мирских благ — если тот дает ему желаемое, он соблюдает присягу, а если нет — не соблюдает; и человек, который продает другому товар после полуденной молитвы (аср), клянясь Аллахом, что ему предлагали за него такую-то цену, тот верит ему, покупает товар, а на самом деле ему не предлагали такой цены»
Обвиняйте свое мнение в (вопросах) вашей религии. Я помню себя в день (перемирия) при Абу Джандале: если бы я мог отвергнуть приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я бы отверг его. Мы не обнажали наши мечи против дела, которое нас страшит, чтобы они не привели нас к более легкому делу, которое мы знаем, в отличие от этого (текущего) дела». И он (Абу Ваиль) сказал: «Я был на Сиффине, и как же ужасен был Сиффин».