Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть никто из вас не перебивает продажу другого, и не встречайте товары (по пути), пока их не привезут на рынок»»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ، وَلاَ تَلَقَّوُا السِّلَعَ حَتَّى يُهْبَطَ بِهَا إِلَى السُّوقِ ".
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Джувайрия, от Нафи, от Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), который сказал: Мы встречали караваны и покупали у них продукты питания, но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам
Нам рассказал Исмаил, нам рассказал Малик, от Нафи, от Абдуллаха ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил аль-музабану. Аль-музабана — это продажа несобранных фиников на собранные финики мерой, а также продажа изюма на виноград мерой.
Нам рассказал ‘Абдулла ибн Юсуф, нас известил Малик, со слов Нафи‘а, от ‘Абдуллы ибн ‘Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Они покупали продукты в верхней части рынка и продавали их на месте, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил им
продавать их на том же месте, пока они не перевезут их.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَبْتَاعُونَ الطَّعَامَ فِي أَعْلَى السُّوقِ فَيَبِيعُونَهُ فِي مَكَانِهِمْ، فَنَهَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَنْقُلُوهُ.
(да будет доволен Аллах ими обаими), что Аиша, мать правоверных, хотела купить невольницу и даровать ей свободу, но её хозяева сказали: Мы продадим её тебе при условии, что право на наследство (вала) останется за нами. Она упомянула об этом Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: «Пусть это не удерживает тебя, ибо поистине
право на наследство принадлежит тому, кто дарует свободу»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عَائِشَةَ، أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ جَارِيَةً فَتُعْتِقَهَا، فَقَالَ أَهْلُهَا نَبِيعُكِهَا عَلَى أَنَّ وَلاَءَهَا لَنَا. فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ يَمْنَعُكِ ذَلِكَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ".
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ، وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً، وَبَيْعُ الزَّبِيبِ بِالْكَرْمِ كَيْلاً.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил аль-музабану. Он сказал: Аль-музабана — это когда продают несобранные плоды мерой: если будет излишек, то это мне, а если будет недостача, то это на мне. Он также сказал: Мне рассказал Зейд ибн Сабит, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха)
сделал исключение для аль-арайя (продажи фиников на пальме за сухие финики) путем их оценки (харса)
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ الثَّمَرَ بِكَيْلٍ، إِنْ زَادَ فَلِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ. قَالَ وَحَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил музабану. Он сказал: «Музабана — это когда продают плоды с измерением меры: если их больше — то моё, а если меньше — то на мне». Сказал: и передал мне Зейд ибн Сабит, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
разрешил ‘арайя с их примерной оценкой (харсом)»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ الثَّمَرَ بِكَيْلٍ، إِنْ زَادَ فَلِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ. قَالَ وَحَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا.
(да будет доволен им Аллах), что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Не продавайте золото за золото, кроме как равным за равное, и не увеличивайте одни части над другими, и не продавайте серебро за серебро, кроме как равным за равное, и не увеличивайте одни части над другими, и не продавайте из этого то, чего нет в наличии, за то, что отдается сразу»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ "