Нам сообщил Убайдуллах ибн Саид, сказал: нам хадис рассказал Муаз ибн Хишам, сказал: мне рассказал мой отец, от Яхьи ибн Абу Касира, сказал: мне рассказал Махмуд ибн Амр, что Асма бинт Язид рассказала ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Какая бы женщина ни украсила себя ожерельем из золота, на ее шею будет надето такое же из огня. И какая бы женщина ни вдела в уши серьги из золота, Аллах Всемогущий и Великий наденет ей в уши такие же серьги из огня в Судный день».
Нам сообщил Убайдуллах ибн Саид, сказал: нам хадис рассказал Муаз ибн Хишам, сказал: мне рассказал мой отец, от Яхьи ибн Абу Касира, сказал: мне рассказал Зайд, от Абу Салама, от Абу Асмы ар-Рахаби, что Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему: пришла дочь Хубайры к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и на ее руке были перстни — так сказано в книге моего отца, то есть крупные кольца, — и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал бить ее по руке. Она зашла к Фатиме, дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, жалуясь ей на то, что с ней сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Фатима сняла с шеи цепочку из золота и сказала: «Это подарил мне Абу Хасан». Зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а цепочка была в ее руке. Он сказал: «О Фатима! Разве тебя не обольщает то, что люди говорят: «Дочь Посланника Аллаха, а на ее руке цепочка из огня»? Затем он вышел и не сел. Фатима послала цепочку на рынок, продала ее и на вырученные деньги купила раба — однажды он сказал: «невольника» — и упомянул слово, означающее освобождение, — и она освободила его. Об этом сообщили ему, и он сказал: «Хвала Аллаху, который спас Фатиму от огня».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدٌ، عَنْ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحَبِيِّ، أَنَّ ثَوْبَانَ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُ قَالَ جَاءَتْ بِنْتُ هُبَيْرَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَفِي يَدِهَا فَتَخٌ - فَقَالَ كَذَا فِي كِتَابِ أَبِي أَىْ خَوَاتِيمَ ضِخَامٍ - فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْرِبُ يَدَهَا فَدَخَلَتْ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَشْكُو إِلَيْهَا الَّذِي صَنَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْتَزَعَتْ فَاطِمَةُ سِلْسِلَةً فِي عُنُقِهَا مِنْ ذَهَبٍ وَقَالَتْ هَذِهِ أَهْدَاهَا إِلَىَّ أَبُو حَسَنٍ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالسِّلْسِلَةُ فِي يَدِهَا فَقَالَ " يَا فَاطِمَةُ أَيَغُرُّكِ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ ابْنَةُ رَسُولِ اللَّهِ وَفِي يَدِهَا سِلْسِلَةٌ مِنْ نَارٍ " . ثُمَّ خَرَجَ وَلَمْ يَقْعُدْ فَأَرْسَلَتْ فَاطِمَةُ بِالسِّلْسِلَةِ إِلَى السُّوقِ فَبَاعَتْهَا وَاشْتَرَتْ بِثَمَنِهَا غُلاَمًا - وَقَالَ مَرَّةً عَبْدًا - وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا فَأَعْتَقَتْهُ فَحُدِّثَ بِذَلِكَ فَقَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْجَى فَاطِمَةَ مِنَ النَّارِ " .
, который сказал: пришла дочь Хубайры к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и на ее руке были перстни из золота, то есть крупные кольца, — подобно этому.
в год своего хаджа собрал группу из сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Каабе и сказал им: «Заклинаю вас Аллахом,
запретил ли Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ношение золота?» Они ответили: «Да». Он сказал: «А я свидетельствую [об этом]»
. Ему возразил Харб ибн Шаддад, передав это от Яхьи, от Абу Шайха, от его брата Химмана»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، حَدَّثَنِي أَبُو شَيْخٍ الْهُنَائِيُّ، عَنْ أَبِي حِمَّانَ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ، عَامَ حَجَّ جَمَعَ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْكَعْبَةِ فَقَالَ لَهُمْ أَنْشُدُكُمُ اللَّهَ أَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبْسِ الذَّهَبِ قَالُوا نَعَمْ . قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ . خَالَفَهُ حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ رَوَاهُ عَنْ يَحْيَى عَنْ أَبِي شَيْخٍ عَنْ أَخِيهِ حِمَّانَ .
в год своего хаджа собрал группу из сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Каабе и сказал им: «Заклинаю вас Аллахом, запретил ли Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
ношение золота?» Они ответили: «Да». Он сказал: «А я свидетельствую [об этом]»
. Ему возразил аль-Ауза'и, учитывая разногласия среди его передатчиков относительно этого»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو شَيْخٍ، عَنْ أَخِيهِ، حِمَّانَ أَنَّ مُعَاوِيَةَ، عَامَ حَجَّ جَمَعَ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْكَعْبَةِ فَقَالَ لَهُمْ أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لُبُوسِ الذَّهَبِ قَالُوا نَعَمْ . قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ . خَالَفَهُ الأَوْزَاعِيُّ عَلَى اخْتِلاَفِ أَصْحَابِهِ عَلَيْهِ فِيهِ .