Рассказал нам Шайбан ибн Фаррух и Абдуллах ибн Мухаммад ибн Асма ад-Дубаи, они оба сказали: Рассказал нам Махди, и это Ибн Маймун, рассказал нам Мухаммад ибн Абдуллах ибн Аби Якуб от аль-Хасана ибн Сада, вольноотпущенника аль-Хасана ибн Али, от Абдуллаха ибн Джафара, который сказал: Посадил меня Посланник Аллаха ﷺ однажды позади себя верхом. И он по секрету сообщил мне хадис, который я не расскажу никому из людей. И самым любимым, чем укрывался Посланник Аллаха ﷺ для своей нужды, была возвышенность или скопление пальм. Сказал Ибн Асма в своем хадисе: то есть сад пальм.
«Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил меня позади себя и поведал мне в тайне нечто, о чем я никому из людей не расскажу»
Передал нам Муса ибн Исмаил, передал нам Махди ибн Маймун Абу Яхья, передал нам Мухаммад ибн Абдулла ибн Абу Якуб от аль-Хасана ибн Са’да, вольноотпущенника Хасана ибн Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, от Рабаха, который сказал: «Мои хозяева выдали за меня свою рабыню-римлянку, я вступил с ней в близость, и она родила чернокожего мальчика, похожего на меня, я назвал его Абдулла. Затем я снова вступил с ней в близость, она родила чернокожего мальчика, похожего на меня, я назвал его Убайдулла. Затем за ней стал ухаживать раб моих хозяев, римлянин по имени Юханна. Он говорил с ней на своем языке, и она родила мальчика, который был подобен ящерице (вазага). Я спросил ее: «Что это?» Она ответила: «Это от Юханны». Мы обратились к Усману — полагаю, что сказал Махди — он допросил их, и они признались. Он сказал им: «Согласны ли вы, чтобы я рассудил вас по решению Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постановил, что ребенок принадлежит постели». И полагаю, он сказал: «И он подверг ее и его порке, так как они оба были рабами» .
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Махди, нам рассказал Ибн Аби Якуб от аль-Хасана ибн Са'да, вольноотпущенника Хасана ибн Али, от Абдуллы ибн Джа'фара, который сказал: Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил меня позади себя и доверил мне тайну, которую я никому из людей не расскажу. Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, было приятнее всего укрываться при справлении нужды за пригорком или пальмовой рощей. Он зашел в сад одного из ансаров, и там был верблюд. Когда он увидел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он застонал, и из его глаз потекли слезы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к нему и погладил его за ушами, и он успокоился. Тогда он сказал: «Кто хозяин этого верблюда? Чей это верблюд?». Пришел юноша из числа ансаров и сказал: «Он мой, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Разве ты не боишься Аллаха в отношении этого животного, которое Аллах сделал твоей собственностью? Поистине, он пожаловался мне, что ты моришь его голодом и изнуряешь работой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي يَعْقُوبَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، مَوْلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ : أَرْدَفَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَأَسَرَّ إِلَىَّ حَدِيثًا لاَ أُحَدِّثُ بِهِ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ، وَكَانَ أَحَبُّ مَا اسْتَتَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحَاجَتِهِ هَدَفًا أَوْ حَائِشَ نَخْلٍ . قَالَ : فَدَخَلَ حَائِطًا لِرَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَإِذَا جَمَلٌ فَلَمَّا رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَنَّ وَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَمَسَحَ ذِفْرَاهُ فَسَكَتَ، فَقَالَ : " مَنْ رَبُّ هَذَا الْجَمَلِ، لِمَنْ هَذَا الْجَمَلُ " . فَجَاءَ فَتًى مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ : لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ : " أَفَلاَ تَتَّقِي اللَّهَ فِي هَذِهِ الْبَهِيمَةِ الَّتِي مَلَّكَكَ اللَّهُ إِيَّاهَا، فَإِنَّهُ شَكَى إِلَىَّ أَنَّكَ تُجِيعُهُ وَتُدْئِبُهُ " .
, который сказал: «Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в пути. Он отлучился по нужде, и мы увидели красную птицу (хуммара) с двумя птенцами. Мы взяли ее птенцов, и птица прилетела и начала хлопать крыльями. Пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Кто заставил ее страдать из-за ее детей? Верните ей ее детей». И он увидел муравейник, который мы сожгли, и сказал: «Кто сжег это?» Мы ответили: «Мы». Он сказал:
«Поистине, не подобает наказывать огнем никому, кроме Господа огня»».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
отложил посещение семьи Джа‘фара на три дня, а затем пришел к ним и сказал: «Не плачьте о моем брате после сегодняшнего дня». Затем он сказал: «Позовите ко мне сыновей моего брата». Нас привели, и мы были словно птенцы. Он сказал: «Позовите ко мне брадобрея». И он приказал ему, и тот обрил нам головы.
, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в пути. Он отошел по своей нужде, и мы увидели птицу хуммара с двумя птенцами, и забрали её птенцов. Птица прилетела и начала хлопать крыльями. Пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Кто заставил страдать эту (птицу) из-за её детей? Верните ей её детей». И он увидел муравейник, который мы сожгли, и спросил: «Кто сжег это?» Мы ответили: Мы. Он сказал: «
Не подобает наказывать огнем никому, кроме Господа огня.»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал семье Джа‘фара отсрочку на три дня, а затем пришел к ним и сказал: «Не плачьте о моем брате после сегодняшнего дня». Затем он сказал: «Позовите ко мне сыновей моего брата». Нас привели, и мы были словно птенцы. Он сказал: «Позовите ко мне брадобрея».
, который сказал: «К Пророку — да благословит его Аллах и приветствует — пришел человек и сказал: «Я совершил полное омовение после полового осквернения и совершил утреннюю молитву, а затем утром увидел (на теле) место размером с ноготь, на которое не попала вода». Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — сказал:
«Если бы ты протер его своей рукой, тебе бы этого хватило»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ إِنِّي اغْتَسَلْتُ مِنَ الْجَنَابَةِ وَصَلَّيْتُ الْفَجْرَ ثُمَّ أَصْبَحْتُ فَرَأَيْتُ قَدْرَ مَوْضِعِ الظُّفْرِ لَمْ يُصِبْهُ الْمَاءُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لَوْ كُنْتَ مَسَحْتَ عَلَيْهِ بِيَدِكَ أَجْزَأَكَ " .