Передал нам Абуль-Валид, передал нам аль-Лайс от Ибн Абу Мулейки, от аль-Мисвара ибн Махрамы, сказал: Я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Сыновья аль-Мугиры просили разрешения на то, чтобы Али женился на их дочери, но я не разрешаю».
, что Субай'а аль-Асламийя разрешилась от бремени спустя несколько ночей после смерти своего мужа. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросила у него разрешения выйти замуж,
, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распределял плащи (акбия), и ничего не дал Махраме. Махрама сказал: «О мой сын, отправляйся с нами к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Я отправился с ним, и он сказал:
«Войди и позови его ко мне». Он сказал: «Я позвал его к нему, и он вышел к нему, а на нем был плащ из них, и он сказал: «Я спрятал этот для тебя». Он сказал: «Он посмотрел на него и сказал: «Махрама остался доволен»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْبِيَةً، وَلَمْ يُعْطِ مَخْرَمَةَ شَيْئًا فَقَالَ مَخْرَمَةُ يَا بُنَىَّ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَقَالَ ادْخُلْ فَادْعُهُ لِي. قَالَ فَدَعَوْتُهُ لَهُ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ وَعَلَيْهِ قَبَاءٌ مِنْهَا فَقَالَ " خَبَأْتُ هَذَا لَكَ ". قَالَ فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَقَالَ رَضِيَ مَخْرَمَةُ.
, что Пророку (да благословит его Аллах и приветствует)
были подарены халаты (кабийя) из парчи, отороченные золотом, и он распределил их среди некоторых из своих сподвижников, а один отложил для Махрамы. Когда он пришел, он сказал: «Я приберег это для тебя»
(Аййуб показал своей одеждой, что он показывал ему его), и в его нраве было нечто. Передал это
Нам рассказал Исмаил ибн Абдулла, сказал мне Исмаил ибн Ибрахим ибн Укба, от Мусы ибн Укбы, сказал Ибн Шихаб: мне рассказал Урва ибн аз-Зубайр, что аль-Мисвар ибн Махрама сообщил ему, что ‘Амр ибн ‘Ауф — а он был союзником бану ‘Амир ибн Луай и участвовал в битве при Бадре вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует — сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил Абу Убайду ибн аль-Джарраха в Бахрейн, чтобы тот доставил его джизью. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сам заключил мир с жителями Бахрейна и назначил над ними аль-‘Аля ибн аль-Хадрами. Абу Убайда прибыл с имуществом из Бахрейна, и ансары услышали о его прибытии. Они встретили его на утренней молитве вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он закончил [молитву], они предстали перед ним. Он улыбнулся, увидев их, и сказал: «Думаю, вы слышали о прибытии Абу Убайды и о том, что он привез что-то». Они ответили: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Радуйтесь и надейтесь на то, что вас обрадует. Клянусь Аллахом, не бедности я боюсь для вас, но я боюсь, что мирская жизнь будет распростерта перед вами, как была распростерта перед теми, кто был до вас, и вы будете соревноваться в ней, как они соревновались, и она отвлечет вас, как отвлекла их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ كَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِهِ فَوَافَتْهُ صَلاَةَ الصُّبْحِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا انْصَرَفَ تَعَرَّضُوا لَهُ فَتَبَسَّمَ حِينَ رَآهُمْ وَقَالَ " أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ، وَأَنَّهُ جَاءَ بِشَىْءٍ ". قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَأَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللَّهِ مَا الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُبْسَطَ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا، كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا وَتُلْهِيَكُمْ كَمَا أَلْهَتْهُمْ ".
сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда мусульмане разрешили им освободить пленных племени Хавазин:
Я не знаю, кто из вас дал разрешение, а кто не дал. Вернитесь, пока ваши старшины не передадут нам ваше решение». Люди вернулись, их старшины поговорили с ними, затем они вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщили ему, что люди были довольны и дали разрешение».
сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда мусульмане разрешили им освободить пленных из племени Хавазин:
«Я не знаю, кто из вас дал согласие, а кто не дал. Вернитесь, пока ваши представители не сообщат нам о вашем решении». Люди вернулись, и их представители поговорили с ними, после чего они вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщили ему, что люди довольны и дали свое согласие.
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн Асма’, нам рассказал Джувайрия от Малика от аз-Зухри, что Хумайд ибн ‘Абдуррахман сообщил ему, что аль-Мисвар ибн Махрама сообщил ему: «Группа людей, которых назначил ‘Умар, собрались и посовещались. ‘Абдуррахман сказал им: «Я не из тех, кто будет соперничать с вами в этом деле, но если хотите, я выберу для вас из вас же». И они доверили это ‘Абдуррахману. Когда они поручили ‘Абдуррахману свое дело, люди склонились к ‘Абдуррахману, так что я не видел никого из людей, кто следовал бы за той группой или шел по их стопам. Люди склонялись к ‘Абдуррахману, советуясь с ним в те ночи, пока не наступила ночь, после которой мы утром присягнули ‘Усману. Аль-Мисвар сказал: ‘Абдуррахман постучал в мою дверь глубокой ночью, и бил в дверь, пока я не проснулся. Он сказал: «Я вижу, ты спишь! Клянусь Аллахом, я не сомкнул глаз этой ночью. Пойди и позови аз-Зубайра и Са’да». Я позвал их для него, он посоветовался с ними, затем позвал меня и сказал: «Позови мне ‘Али». Я позвал его, он тайно беседовал с ним до глубокой ночи. Затем ‘Али ушел от него, будучи в надежде, а ‘Абдуррахман опасался ‘Али. Затем он сказал: «Позови мне ‘Усмана». Я позвал его, и он тайно беседовал с ним до тех пор, пока муэдзин не разделил их призывом на утреннюю молитву. Когда он совершил с людьми утреннюю молитву, эта группа собралась у минбара. Он послал за теми, кто присутствовал из числа мухаджиров и ансаров, и послал за военачальниками, которые прибыли в тот хадж вместе с ‘Умаром. Когда они собрались, ‘Абдуррахман произнес ташаххуд, а затем сказал: «А затем, о ‘Али, я рассмотрел дело людей и не увидел, чтобы они приравнивали кого-то к ‘Усману, так не навлекай же на себя беду». Он сказал: «Я присягаю тебе на верность в соответствии с Сунной Аллаха, Его Посланника и двух халифов после него». Тогда ‘Абдуррахман присягнул ему, и присягнули ему люди: мухаджиры, ансары, военачальники и мусульмане».
Нам сообщил Яхья ибн Букайр, нам сообщил ал-Лайс, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, мне сообщил ‘Урва, о том, что аль-Мисвар ибн Махрамаи ‘Абдуррахман ибн ‘Абд аль-Кари сообщили ему, что они слышали, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб говорил: «Я слышал, как Хишам ибн Хаким читал суру «аль-Фуркан» при жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Я прислушался к его чтению, и вдруг он читает по многим харфам (вариантам), которым Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, меня не обучал. Я был готов наброситься на него во время молитвы, но потерпел, пока он не закончил молитву. Затем я схватил его за плащ и спросил: «Кто научил тебя этой суре, которую я слышал, как ты читаешь?» Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, научил меня ей». Я сказал: «Ты лжешь! Он научил меня ей не так, как ты прочитал». Я повел его, волоча, к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Я слышал, как этот читает суру «аль-Фуркан» по харфам, которым Ты меня не обучал». Он сказал: « Отпусти его. Читай, о Хишам!» Он прочитал так, как я слышал. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Так она была ниспослана». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Читай, о ‘Умар!» Я прочитал так, как он научил меня, и он сказал: «Так она была ниспослана. Воистину, этот Коран был ниспослан в семи харфах, читайте же то из него, что вам легко»»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَبْدٍ الْقَارِيَّ، حَدَّثَاهُ أَنَّهُمَا، سَمِعَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ حَكِيمٍ، يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَمَعْتُ لِقِرَاءَتِهِ، فَإِذَا هُوَ يَقْرَأُ عَلَى حُرُوفٍ كَثِيرَةٍ لَمْ يُقْرِئْنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَكِدْتُ أُسَاوِرُهُ فِي الصَّلاَةِ، فَتَصَبَّرْتُ حَتَّى سَلَّمَ، فَلَبَبْتُهُ بِرِدَائِهِ فَقُلْتُ مَنْ أَقْرَأَكَ هَذِهِ السُّورَةَ الَّتِي سَمِعْتُكَ تَقْرَأُ قَالَ أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ كَذَبْتَ، أَقْرَأَنِيهَا عَلَى غَيْرِ مَا قَرَأْتَ. فَانْطَلَقْتُ بِهِ أَقُودُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى حُرُوفٍ لَمْ تُقْرِئْنِيهَا. فَقَالَ " أَرْسِلْهُ، اقْرَأْ يَا هِشَامُ ". فَقَرَأَ الْقِرَاءَةَ الَّتِي سَمِعْتُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَذَلِكَ أُنْزِلَتْ ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اقْرَأْ يَا عُمَرُ ". فَقَرَأْتُ الَّتِي أَقْرَأَنِي فَقَالَ " كَذَلِكَ أُنْزِلَتْ، إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ".