Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, от Сабита, от Анаса (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я не касался ни шелка, ни парчи, которые были бы мягче ладони Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), и я никогда не вдыхал запаха или аромата более благоухающего, чем запах или аромат Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)».
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
У каждого вероломного будет знамя в День воскресения». Один из них сказал: «Оно будет водружено», а другой сказал: «Его будет видно в День воскресения, и по нему его узнают».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
У каждого вероломного в День воскресения будет знамя» — один из них сказал: «которое будет установлено», а другой сказал: «которое будет видно в День воскресения, по которому его узнают».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал им
о ночи, когда он был перенесен, пока не достиг пятого неба, и там оказался Харун. Он сказал: Это Харун, поприветствуй его. Я поприветствовал его, и он ответил, а затем сказал: Добро пожаловать, праведный брат и праведный пророк».
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا مَسِسْتُ حَرِيرًا وَلاَ دِيبَاجًا أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَلاَ شَمِمْتُ رِيحًا قَطُّ أَوْ عَرْفًا قَطُّ أَطْيَبَ مِنْ رِيحِ أَوْ عَرْفِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Передал нам Мусаддад, передал нам Хаммад, от Абдульазиза, от Анаса, и от Юнуса, от Сабита, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: жителей Медины постигла засуха во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И когда он читал проповедь в день пятницы, встал человек и сказал: «О Посланник Аллаха,погибли вьючные животные (копытные), погибли овцы. Попроси же Аллаха, чтобы Он напоил нас». Он простер свои руки и воззвал (к Аллаху). Анас сказал: небо было словно стекло, но поднялся ветер, который создал облака, затем они собрались, и небо пролило свои воды. Мы вышли, пробираясь сквозь воду, пока не дошли до своих жилищ. Дождь не прекращался до следующей пятницы. Тогда этот человек — или кто-то другой — встал и сказал: «О Посланник Аллаха, разрушились дома. Попроси же Аллаха, чтобы Он удержал его (дождь)». Он улыбнулся, затем сказал: «Вокруг нас, а не на нас». И я увидел, как облака рассеялись вокруг Медины, словно венец».
Я сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы были в пещере: «Если бы кто-нибудь из них посмотрел себе под ноги, он увидел бы нас». Он сказал: «Что ты думаешь, о Абу Бакр, о двоих, третьим из которых является Аллах?»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا فِي الْغَارِ لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ نَظَرَ تَحْتَ قَدَمَيْهِ لأَبْصَرَنَا. فَقَالَ " مَا ظَنُّكَ يَا أَبَا بَكْرٍ بِاثْنَيْنِ اللَّهُ ثَالِثُهُمَا ".
, да будет доволен им Аллах, что некий человек спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о Часе (Судного дня), сказав:
Когда наступит Час? Он ответил: «А что ты приготовил для него?». Тот сказал: Ничего, кроме того, что я люблю Аллаха и Его Посланника, мир ему и благословение Аллаха. Он сказал: «Ты будешь с тем, кого любишь». Анас сказал: Мы ничему так не радовались, как словам Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Ты будешь с тем, кого любишь». Анас сказал: Я люблю Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакра и Умара, и надеюсь, что буду с ними благодаря своей любви к ним, даже если я не совершил таких дел, как они.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ السَّاعَةِ، فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ " وَمَاذَا أَعْدَدْتَ لَهَا ". قَالَ لاَ شَىْءَ إِلاَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ". قَالَ أَنَسٌ فَمَا فَرِحْنَا بِشَىْءٍ فَرَحَنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ". قَالَ أَنَسٌ فَأَنَا أُحِبُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ مَعَهُمْ بِحُبِّي إِيَّاهُمْ، وَإِنْ لَمْ أَعْمَلْ بِمِثْلِ أَعْمَالِهِمْ.
двое мужчин вышли от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в темную ночь, и перед ними был свет, пока они не разошлись, и свет разошелся вместе с ними.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Я был вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в пещере, и когда я поднял голову, то увидел ноги людей, и я сказал: «О Пророк Аллаха,
если бы кто-нибудь из них посмотрел вниз, он увидел бы нас». Он ответил: «Замолчи, о Абу Бакр, двое, третий из которых — Аллах»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْغَارِ فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَإِذَا أَنَا بِأَقْدَامِ الْقَوْمِ، فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْ أَنَّ بَعْضَهُمْ طَأْطَأَ بَصَرَهُ رَآنَا. قَالَ " اسْكُتْ يَا أَبَا بَكْرٍ، اثْنَانِ اللَّهُ ثَالِثُهُمَا ".