Нам рассказал Абу аль-Хаттаб, Зийад ибн Йахья аль-Басри, нам рассказал Абу ‘Аттаб, Сахль ибн Хаммад, нам рассказал Шу‘ба, от Саййара, который сказал: Я шел вместе с Сабитом аль-Бунани, и он прошел мимо детей и поприветствовал их. Сабит сказал: «Я был с Анасом, и он прошел мимо детей и поприветствовал их». И Анас сказал: «Я был с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и он прошел мимо детей и поприветствовал их». Абу ‘Иса сказал: Это достоверный хадис, его передали многие от Сабита, и он передается не по одному пути от Анаса. Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джа‘фар ибн Сулейман, от Сабита, от Анаса, от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) нечто подобное.
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил для нас срок в подстригании усов, подстригании ногтей, сбривании волос на лобке и выщипывании волос под мышками, чтобы мы не оставляли это дольше сорока дней».
Он сказал: «Этот хадис более достоверный, чем первый. А Садака ибн Муса, по их мнению, не является сильным в запоминании».
Нам рассказал Исхак ибн Мансур, нам сообщил Абд ар-Раззак, нам сообщил Джафар ибн Сулейман, нам рассказал Сабит от Анаса: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку во время 'умры возмещения', а Абдуллах ибн Раваха шел перед ним и говорил: «Уйдите, сыны неверных, с его пути. Сегодня мы будем бить вас за его ниспослание (Коран) — ударами, что заставят головы покинуть места их отдыха и заставят друга забыть о своем друге». Умар сказал ему: «О Ибн Раваха! Ты читаешь стихи перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и в Запретной мечети Аллаха?!» Но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Оставь его, о Умар! Поистине, это разит их быстрее, чем град стрел». Абу Иса сказал: это хороший, достоверный, редкий хадис с этой цепочкой передачи. Абд ар-Раззак также передал этот хадис от Ма'мара, от аз-Зухри, от Анаса нечто подобное. Было передано в других хадисах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Мекку во время 'умры возмещения', а Ка'б ибн Малик шел перед ним. Это является более верным у некоторых знатоков хадисов, так как Абдуллах ибн Раваха был убит в день битвы при Муте, а 'умра возмещения состоялась после этого.
Одна женщина совершала намаз позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — красивая, одна из самых красивых людей. Некоторые люди продвигались вперед, чтобы быть в первом ряду, чтобы не видеть её, а некоторые оставались позади, чтобы быть в последнем ряду, и когда он совершал поясной поклон, он смотрел из-под своих подмышек. И ниспослал Аллах: «Мы знаем тех из вас, кто стремится вперед, и знаем тех, кто медлит»
Рассказал нам Кутайба ибн Са‘ид, рассказал нам Джа‘фар ибн Сулейман ад-Дуба‘и, от аль-Джа‘да ибн ‘Усмана, от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился и вошел к своей жене. Моя мать Умм Сулейм приготовила хайс (смесь фиников, масла и творога) и положила его в чашу, сказав: „О Анас, отнеси это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и скажи ему: моя мать послала это тебе, передает тебе салям и говорит: это лишь малость от нас для тебя, о Посланник Аллаха“. Я отнес это Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Моя мать передает тебе салям и говорит: это лишь малость от нас для тебя“. Он сказал: „Положи это“. Затем он сказал: „Иди и позови мне такого-то, такого-то и такого-то, и тех, кого встретишь“. Он назвал людей. Я пошел и позвал тех, кого он назвал, и тех, кого встретил. Я спросил Анаса: „Сколько их было?“ Он ответил: „Около трехсот человек“. Он сказал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „О Анас, подай чашу“. Они вошли, пока не заполнили комнату и прихожую. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Пусть соберутся группами по десять человек, и пусть каждый ест то, что перед ним“. Они ели, пока не насытились. Одна группа выходила, а другая заходила, пока не поели все. Тогда он сказал мне: „О Анас, убери“. Я убрал, и не знаю, было ли больше еды, когда я ставил ее, или когда убирал. Группы из них сидели в доме Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, беседуя, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел, и его жена отвернулась лицом к стене. Они стали обременительны для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и поприветствовал своих жен, затем вернулся. Когда они увидели, что Посланник Аллаха вернулся, они подумали, что стали для него обременительны. Они бросились к дверям и все вышли. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел, опустил занавеску и вошел, а я сидел в комнате. Не прошло много времени, как он вышел ко мне. Были ниспосланы эти аяты, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и прочитал их людям:«О те, которые уверовали! Не входите в дома Пророка, если только вас не пригласят на трапезу, не дожидаясь ее приготовления» — до конца аята. Аль-Джа‘д сказал: Анас сказал: „Я самый сведущий в отношении этих аятов, и тогда жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, были укрыты завесой“. Абу ‘Иса сказал: этот хадис хасан-сахих. Аль-Джа‘д — это ибн ‘Усман, также говорят, что он ибн Динар, кунья его Абу ‘Усман, он басриец, и является надежным у знатоков хадисов. От него передавали Юнус ибн ‘Убейд, Шу‘ба и Хаммад ибн Зейд.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الضُّبَعِيُّ، عَنِ الْجَعْدِ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، رضى الله عنه قَالَ تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ بِأَهْلِهِ - قَالَ - فَصَنَعَتْ أُمِّي أُمُّ سُلَيْمٍ حَيْسًا فَجَعَلَتْهُ فِي تَوْرٍ فَقَالَتْ يَا أَنَسُ اذْهَبْ بِهَذَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْ لَهُ بَعَثَتْ إِلَيْكَ بِهَا أُمِّي وَهِيَ تُقْرِئُكَ السَّلاَمَ وَتَقُولُ إِنَّ هَذَا لَكَ مِنَّا قَلِيلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّ أُمِّي تُقْرِئُكَ السَّلاَمَ وَتَقُولُ إِنَّ هَذَا مِنَّا لَكَ قَلِيلٌ . فَقَالَ " ضَعْهُ " . ثُمَّ قَالَ " اذْهَبْ فَادْعُ لِي فُلاَنًا وَفُلاَنًا وَفُلاَنًا وَمَنْ لَقِيتَ " . فَسَمَّى رِجَالاً قَالَ فَدَعَوْتُ مَنْ سَمَّى وَمَنْ لَقِيتُ قَالَ قُلْتُ لأَنَسٍ عَدَدُكُمْ كَمْ كَانُوا قَالَ زُهَاءَ ثَلاَثِمِائَةٍ . قَالَ وَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَنَسُ هَاتِ التَّوْرَ " . قَالَ فَدَخَلُوا حَتَّى امْتَلأَتِ الصُّفَّةُ وَالْحُجْرَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيَتَحَلَّقْ عَشَرَةٌ عَشَرَةٌ وَلْيَأْكُلْ كُلُّ إِنْسَانٍ مِمَّا يَلِيهِ " . قَالَ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا قَالَ فَخَرَجَتْ طَائِفَةٌ وَدَخَلَتْ طَائِفَةٌ حَتَّى أَكَلُوا كُلُّهُمْ . قَالَ فَقَالَ لِي " يَا أَنَسُ ارْفَعْ " . قَالَ فَرَفَعْتُ فَمَا أَدْرِي حِينَ وَضَعْتُ كَانَ أَكْثَرَ أَمْ حِينَ رَفَعْتُ قَالَ وَجَلَسَ مِنْهُمْ طَوَائِفُ يَتَحَدَّثُونَ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ وَزَوْجَتُهُ مُوَلِّيَةٌ وَجْهَهَا إِلَى الْحَائِطِ فَثَقُلُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمَ عَلَى نِسَائِهِ ثُمَّ رَجَعَ فَلَمَّا رَأَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ رَجَعَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ ثَقُلُوا عَلَيْهِ قَالَ فَابْتَدَرُوا الْبَابَ فَخَرَجُوا كُلُّهُمْ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَرْخَى السِّتْرَ وَدَخَلَ وَأَنَا جَالِسٌ فِي الْحُجْرَةِ فَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى خَرَجَ عَلَىَّ وَأُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَاتُ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُنَّ عَلَى النَّاسِ : ( يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ ) إِلَى آخِرِ الآيَةِ . قَالَ الْجَعْدُ قَالَ أَنَسٌ أَنَا أَحْدَثُ النَّاسِ عَهْدًا بِهَذِهِ الآيَاتِ وَحُجِبْنَ نِسَاءُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْجَعْدُ هُوَ ابْنُ عُثْمَانَ وَيُقَالُ هُوَ ابْنُ دِينَارٍ وَيُكْنَى أَبَا عُثْمَانَ بَصْرِيٌّ وَهُوَ ثِقَةٌ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ رَوَى عَنْهُ يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ وَشُعْبَةُ وَحَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ .
, который сказал: один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, я хочу отправиться в путь, дай мне напутствие». Он сказал:
«Да снабдит тебя Аллах богобоязненностью»
. Он сказал: «Добавь мне». Он сказал: «И простит твой грех». Он сказал: «Добавь мне, да станут мои отец мой и мать выкупом за тебя». Он сказал: «И облегчит тебе благо, где бы ты ни был»
, которая сказала: «Я спросила: «О Посланник Аллаха, если я узнаю, какая ночь является ночью предопределения, что мне говорить в эту ночь?» Он ответил: «Говори:
«О Аллах, поистине, Ты — Прощающий, Щедрый, Ты любишь прощать, так прости же меня»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть каждый из вас просит у своего Господа все свои нужды, даже чтобы просил шнурок от своей сандалии, если он порвется»
. Этот хадис — гариб. Многие передали этот хадис от Джафара ибн Сулеймана, от Сабита аль-Бунани, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, не упомянув в нем Анаса».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، سُلَيْمَانُ بْنُ الأَشْعَثِ السِّجْزِيُّ حَدَّثَنَا قَطَنٌ الْبَصْرِيُّ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيَسْأَلْ أَحَدُكُمْ رَبَّهُ حَاجَتَهُ كُلَّهَا حَتَّى يَسْأَلَ شِسْعَ نَعْلِهِ إِذَا انْقَطَعَ " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَرَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ أَنَسٍ .
«В тот день, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в Медину, все в ней осветилось, а в тот день, когда он умер, все в ней омрачилось. И мы еще не успели отряхнуть руки от земли после погребения Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как уже почувствовали, что наши сердца изменились»
Абу Иса сказал: этот хадис гариб сахих.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ هِلاَلٍ الصَّوَّافُ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الضُّبَعِيُّ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي دَخَلَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ أَضَاءَ مِنْهَا كُلُّ شَيْءٍ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ أَظْلَمَ مِنْهَا كُلُّ شَيْءٍ وَمَا نَفَضْنَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الأَيْدِي وَإِنَّا لَفِي دَفْنِهِ حَتَّى أَنْكَرْنَا قُلُوبَنَا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ .