Нам рассказал Аффан ибн Муслим, нам рассказал Дауд ибн Абуль-Фурат, от Абдуллы ибн Бурайды, от Абуль-Асвада, который сказал: я прибыл в Медину, и там была эпидемия, и я сел рядом с Умаром ибн аль-Хаттабом — да будет доволен им Аллах. Мимо них пронесли носилки с покойным, о котором отозвались с добром, и Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Стало обязательным». Затем пронесли другие, о ком отозвались с добром, и Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Стало обязательным». Затем пронесли третьи, о ком отозвались с дурным, и он сказал: «Стало обязательным». Абуль-Асвад спросил: «Что стало обязательным, о повелитель верующих?», на что он ответил: «Я сказал так же, как сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха: «Любого мусульманина, о котором засвидетельствуют четверо (свидетелей), что он был благим, Аллах введет в Рай». Мы спросили: «А трое?», он ответил: «И трое». Мы спросили: «А двое?», он ответил: «И двое». А об одном мы уже не спрашивали.
— да будет доволен им Аллах. Пронесли носилки, и о покойном отозвались добром, и Умар сказал: «Обязалось». Затем пронесли другие, и отозвались добром, он сказал: «Обязалось». Затем пронесли третьи, и отозвались дурно, и он сказал: «Обязалось». Я спросил: «Что обязалось, о повелитель правоверных?» Он сказал: «Я сказал так же, как сказал Пророк (мир ему и благословение Аллаха):
Какой бы мусульманин ни удостоился свидетельства четверых о его благе, Аллах введет его в Рай». Мы спросили: «А троих?» Он сказал: «И троих». Я сказал: «А двоих?» Он сказал: «И двоих». Затем мы не стали спрашивать его об одном».
, да будет доволен ею Аллах, супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая сказала: Я спросила Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о чуме, и он сообщил мне: «Что она
— это наказание, которое Аллах насылает на кого пожелает, но Аллах сделал ее милостью для верующих. Нет никого, кто останется в своем городе во время чумы, проявляя терпение и надеясь на награду от Аллаха, зная, что его постигнет только то, что предписал ему Аллах, без того, чтобы ему не записалась награда мученика (шахида)»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الطَّاعُونِ، فَأَخْبَرَنِي " أَنَّهُ عَذَابٌ يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ، وَأَنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، لَيْسَ مِنْ أَحَدٍ يَقَعُ الطَّاعُونُ فَيَمْكُثُ فِي بَلَدِهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا، يَعْلَمُ أَنَّهُ لاَ يُصِيبُهُ إِلاَّ مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، إِلاَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ ".
, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сообщила нам, что спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о чуме, и Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ей, «что она
была наказанием, которое Аллах насылал на того, на кого пожелает, а затем Аллах сделал её милостью для верующих. Если раб (Аллаха) оказывается в зоне чумы и остается в своей местности, проявляя терпение, зная, что его постигнет лишь то, что записал для него Аллах, то он получит награду, подобную награде шахида»
, да будет доволен ею Аллах, сообщила ему, что она спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о чуме, и он сказал:
«Она была наказанием, которое Аллах посылал на того, кого желал, а затем Аллах сделал её милостью для верующих. Нет такого раба, который находится в охваченной ею местности и остается там, не покидая эту местность, будучи терпеливым и надеясь на награду Аллаха, зная, что его постигнет только то, что предписал ему Аллах, кроме как ему будет награда, подобная награде мученика (шахида)»
Сообщил нам Исхак ибн Ибрахим, сказал он: рассказал нам Хишам ибн Абд аль-Малик и Абдуллах ибн Язид, сказали они: рассказал нам Давуд ибн Абу аль-Фурат, сказал он: рассказал нам Абдуллах ибн Бурайда, от Абу аль-Асвада ад-Дийли, который сказал: «Я приехал в Медину и сел рядом с Умаром ибн аль-Хаттабом. Мимо пронесли джаназу, и о покойном отозвались с похвалой. Умар сказал: „Обязалось“. Затем пронесли другую, и о покойном отозвались с похвалой, и Умар сказал: „Обязалось“. Затем пронесли третью, и о покойном отозвались с порицанием, и Умар сказал: „Обязалось“. Я спросил: „Что значит обязалось, о повелитель верующих?“. Он сказал: „Я сказал то, что сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: „Любой мусульманин, за которого засвидетельствуют четверо, сказав о нем благое, Аллах введет его в Рай““. Мы сказали: „А если трое?“. Он сказал: „И если трое“. Мы сказали: „А если двое?“. Он сказал: „И если двое“.
сказал: «Обязалось». Я спросил ‘Умара: «Что значит „обязалось“?» Он ответил: «Я говорю то, что сказал Посланник Аллаха ﷺ. Он сказал:
„Нет такого мусульманина, за которого засвидетельствуют трое, чтобы ему не стала обязательной Рай“». Мы сказали: «А если двое?» Он сказал: «И двое»
. Он сказал: «А про одного мы у Посланника Аллаха ﷺ не спрашивали». Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хадис хасан сахих. Абу аль-Асвада ад-Дийли зовут Залим ибн ‘Амр ибн Суфьян.
, вольноотпущенника Зейда ибн Сухана, который сказал: «Я был со Салманом, когда он увидел человека, снимающего свои кожаные носки (хуффы) для омовения. Салман сказал ему: