Нам сообщил Исма‘иль ибн Мас‘уд, он сказал: нам поведал Бишр ибн аль-Муфаддаль, он сказал: нам поведал ‘Асим ибн Кулейб, от его отца, от Ваиля ибн Худжра, он сказал: я сказал: «Я обязательно посмотрю на молитву Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), как он молится». И Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) встал, обратился лицом к кибле и поднял руки, пока они не поравнялись с ушами, затем взял свою левую руку правой. Когда он хотел совершить поясной поклон, он поднял их так же и положил руки на колени. Когда он поднял голову из поясного поклона, он поднял их так же. Когда он совершил земной поклон, он положил голову на то же место, где были руки. Затем он сел, подстелив под себя левую ногу, положил левую руку на левое бедро, а край правого локтя на правое бедро, сжал два пальца и сделал кольцо, и я видел, как он говорил вот так... — и Бишр указал на указательный палец правой руки, сделав кольцо из большого и среднего пальцев.
сказал: я сказал: «Я обязательно посмотрю на молитву Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), как он молится». И я посмотрел на него, он описал и сказал: «Затем
он сел, подстелил свою левую ногу, положил левую ладонь на свое левое бедро и колено, а край своего правого локтя поместил на правое бедро, затем сжал два своих пальца и сделал кольцо, затем поднял свой палец, и я видел, как он двигал им, взывая им (к Аллаху).
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал сборщика закята. Он пришел к некоему человеку, а тот привел ему верблюжонка с дефектом (макхлюль). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Мы послали сборщика Аллаха и Его Посланника, а такой-то дал ему верблюжонка с дефектом. О Аллах, не благослови его и его верблюдов!». Дошло это до того человека, и он пришел с прекрасной верблюдицей и сказал: «Я каюсь перед Аллахом Всемогущим и Великим и перед Его Посланником, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Аллах, благослови его и его верблюдов!»
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ يَزِيدَ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الزَّرْقَاءِ - قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَاعِيًا فَأَتَى رَجُلاً فَأَتَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَعَثْنَا مُصَدِّقَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنَّ فُلاَنًا أَعْطَاهُ فَصِيلاً مَخْلُولاً اللَّهُمَّ لاَ تُبَارِكْ فِيهِ وَلاَ فِي إِبِلِهِ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَجَاءَ بِنَاقَةٍ حَسْنَاءَ فَقَالَ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِ وَفِي إِبِلِهِ " .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
повелел одному человеку, когда велел двум взаимно проклинающим друг друга (муталяни) проклясть друг друга, чтобы при пятой клятве он (муж) приложил свою руку к своему рту, и сказал: «Она (эта клятва) является обязывающей».
, он сказал: Мы были в пути, и наступил день Жертвоприношения ('Ид аль-Адха). Люди среди нас стали покупать одну взрослую овцу (мусинна) за двух или трех годовалых ягнят (джаза'а). Тогда нам сказал
из племени Музейна: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в пути, когда наступил этот день, и люди стали менять одну взрослую овцу на двух или трех годовалых ягнят. И тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, годовалый ягненок (джаза') достаточен для того, для чего достаточна взрослая овца (санийя)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، فِي حَدِيثِهِ عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنِ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ فَحَضَرَ الأَضْحَى فَجَعَلَ الرَّجُلُ مِنَّا يَشْتَرِي الْمُسِنَّةَ بِالْجَذَعَتَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فَقَالَ لَنَا رَجُلٌ مِنْ مُزَيْنَةَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَحَضَرَ هَذَا الْيَوْمُ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَطْلُبُ الْمُسِنَّةَ بِالْجَذَعَتَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْجَذَعَ يُوفِي مِمَّا يُوفِي مِنْهُ الثَّنِيُّ " .
, который сказал: Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, за два дня до Жертвоприношения, и мы отдавали двух годовалых ягнят за одну взрослую овцу (санийя). И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, годовалый ягненок (джаза'а) достаточен для того, для чего достаточна взрослая овца (санийя)»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ رَجُلٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ الأَضْحَى بِيَوْمَيْنِ نُعْطِي الْجَذَعَتَيْنِ بِالثَّنِيَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْجَذَعَةَ تُجْزِئُ مَا تُجْزِئُ مِنْهُ الثَّنِيَّةُ " .
, который сказал: Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и у меня были длинные волосы. Он сказал: «Зубаб (нечистоты/неопрятность)». Я подумал, что он имеет в виду меня, поэтому подстриг волосы, а затем пришел к нему, и он сказал мне:
, который сказал: я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, имея длинные волосы (джумма). Он сказал: «Зубаб» (означает нечистое или неприятное). Я подумал, что он имеет в виду меня, и ушел, а затем остриг свои волосы. Он сказал: