Мне рассказал Исмаил, сказал: мне рассказал Малик, от Нафи’а, от Абдуллаха ибн Умара, от Хафсы — да будет доволен ею Аллах, — супруги Пророка, мир ему и благословение Аллаха, которая сказала: Я сказала: «О Посланник Аллаха, что с людьми? Они вышли из состояния ихрама после умры, а ты не вышел из своей умры?». Он ответил: «Я склеил волосы на голове и пометил (украшением) свою жертву, поэтому я не выйду из ихрама, пока не принесу жертву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ حَفْصَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا شَأْنُ النَّاسِ حَلُّوا بِعُمْرَةٍ، وَلَمْ تَحْلِلْ أَنْتَ مِنْ عُمْرَتِكَ قَالَ " إِنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي، وَقَلَّدْتُ هَدْيِي، فَلاَ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ ".
Передал нам Мусаддад, передал нам Яхья ибн Са‘ид от ‘Убайдуллаха, сообщил мне Нафи‘ от Ибн ‘Умара, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проклял ту, которая соединяет волосы, и ту, которая просит об этом, и ту, которая делает татуировки, и ту, которая просит сделать их себе.
Мне рассказал Мухаммад, сказал: мне сообщил Махлад, сказал: мне сообщил Ибн Джурайдж, сказал: мне сообщил Убайдуллах ибн Хафс, что Умар ибн Нафи’ сообщил ему от Нафи’а, вольноотпущенника Абдуллаха, что он слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими, — говорит: Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запрещал каза’ (бритье части головы). Убайдуллах сказал: «Я спросил: «А что такое каза’?»». И Убайдуллах показал нам, сказав: «Когда бреют голову ребенка и оставляют здесь прядь волос, и здесь, и здесь». И Убайдуллах указал на лоб и обе стороны головы. У Убайдуллаха спросили: «А что насчет девочки или мальчика?». Он сказал: «Не знаю, (но так) он сказал про мальчика». Убайдуллах сказал: «Я переспросил его, и он сказал: «Что касается челки и затылка у мальчика, то в этом нет проблем, но каза’ — это когда оставляют волосы на лбу, не оставляя ничего другого на голове, а также когда выбривают волосы вот так и так».
, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Аллах проклял ту, которая наращивает волосы, и ту, которой их наращивают; ту, которая делает татуировки, и ту, которой их делают». Нафи‘ сказал: «Татуировка — это на десне».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَعَنَ اللَّهُ الْوَاصِلَةَ وَالْمُسْتَوْصِلَةَ، وَالْوَاشِمَةَ وَالْمُسْتَوْشِمَةَ ". قَالَ نَافِعٌ الْوَشْمُ فِي اللِّثَةِ.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проклял ту, которая наращивает волосы, и ту, которой их наращивают; ту, которая делает татуировки, и ту, которой их делают».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْوَاصِلَةَ وَالْمُسْتَوْصِلَةَ، وَالْوَاشِمَةَ وَالْمُسْتَوْشِمَةَ.
, да будет доволен ими Аллах: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, — или он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Татуировщицу и ту, которой делают татуировку, а также ту, которая наращивает волосы, и ту, которой их наращивают». Имеется в виду, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проклял их.
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, договорился о встрече с Джибрилем, но тот задержался, что сильно обеспокоило Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и встретил его, и пожаловался ему на то, что чувствовал. Тот сказал ему:
«Воистину, мы не входим в дом, в котором есть изображение или собака»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ ـ هُوَ ابْنُ مُحَمَّدٍ ـ عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ وَعَدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جِبْرِيلُ فَرَاثَ عَلَيْهِ حَتَّى اشْتَدَّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيَهُ، فَشَكَا إِلَيْهِ مَا وَجَدَ، فَقَالَ لَهُ " إِنَّا لاَ نَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ صُورَةٌ وَلاَ كَلْبٌ ".
Нам рассказал Са’ид ибн Абу Марьям, нам рассказал Исмаил ибн Ибрахим ибн ‘Укба, который сказал: мне сообщил Нафи’, от Ибн Умара — да будет доволен Аллах ими обоими, — от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „В то время как трое мужчин шли, их застал дождь, и они укрылись в пещере в горе. Сверху на вход в их пещеру упала скала, закрыв их внутри. Тогда одни сказали другим: „Посмотрите на праведные дела, которые вы совершили ради Аллаха, и взывайте к Аллаху посредством них, быть может, Он избавит вас от этого“. Один из них сказал: „О Аллах, поистине, у меня были престарелые родители, и у меня были маленькие дети, которым я пас скот. Когда я возвращался к ним, я доил (животных) и сначала давал пить своим родителям, прежде чем своим детям. Однажды я ушел далеко в поисках деревьев и не вернулся, пока не наступил вечер. Я нашел их спящими, подоил, как обычно, принес молоко и встал у их изголовья, не желая будить их ото сна и не желая поить детей до них, в то время как дети плакали у моих ног. Я оставался в таком положении до рассвета. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам просвет, чтобы мы могли видеть небо“. И Аллах даровал им просвет, так что они смогли увидеть небо. Второй сказал: „О Аллах, у меня была двоюродная сестра, которую я любил так сильно, как только мужчины любят женщин. Я склонял ее к сожительству, но она отказалась, пока я не дам ей сто динаров. Я трудился, пока не собрал сто динаров, и принес их ей. Когда я сел между ее ног, она сказала: „О раб Аллаха, бойся Аллаха и не ломай печать (невинность)“. Я встал и ушел от нее. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам просвет“. И Он даровал им просвет. Другой сказал: „О Аллах, я нанял работника за меру риса. Когда он закончил работу, он сказал: „Отдай мне мое право“. Я предложил ему его долю, но он отказался и пренебрег ею. Я продолжал засеивать ее, пока не собрал на нее (на эти доходы) коров и пастуха. Он пришел ко мне и сказал: „Бойся Аллаха и не притесняй меня, отдай мне мое право“. Я сказал: „Иди к тем коровам и пастуху“. Он сказал: „Бойся Аллаха и не насмехайся надо мной“. Я сказал: „Я не насмехаюсь над тобой, забирай этих коров и пастуха“. Он забрал их и ушел. О Аллах, если Ты знаешь, что я сделал это в стремлении к Твоему Лику, то даруй нам оставшееся избавление“. И Аллах избавил их от этого“.