Нам передал Абу Ма’мар, сказавший: нам передал Абдуль-Варис от Абдуль-’Азиза от Анаса о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: Выравнивайте ряды, ведь я вижу вас за своей спиной».
Нам рассказал Абу Ма‘мар, он сказал: нам рассказал ‘Абдуль-Варис от ‘Абдуль-‘Азиза, он сказал: один человек спросил Анаса: «Что ты слышал от Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о чесноке?». Он ответил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
Нам рассказал Абу Ма‘мар, сказавший: нам рассказал ‘Абдуль-Варис, сказавший: нам рассказал Шу‘айб ибн аль-Хабхаб, нам рассказал Анас, сказавший: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я часто напоминал вам о сиваке».
Нам рассказал Абу Ма'мар, он сказал: нам рассказал 'Абдуль-Варис, он сказал: нам рассказал Айюб от Хафсы бинт Сирин, которая сказала: Мы запрещали нашим девушкам выходить в день праздника. Но пришла одна женщина, остановившаяся во дворце бану Халяф, и я подошла к ней. Она рассказала, что муж её сестры участвовал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в двенадцати походах, и её сестра была с ним в шести походах. Она сказала: «Мы ухаживали за больными и лечили раненых». Она спросила: «О Посланник Аллаха, будет ли грехом для той из нас, у которой нет покрывала (джильбаба), если она не выйдет?». Он ответил: «Пусть её подруга одолжит ей из своего покрывала, чтобы они присутствовали при благе и мольбе верующих». Хафса сказала: «Когда приехала Умм 'Атыйя, я подошла к ней и спросила: «Слышала ли ты (нечто) о том-то и том-то?». Она ответила: «Да, да станет мой отец выкупом за него» — она редко упоминала Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, без того чтобы не сказать «да станет мой отец выкупом за него» — он сказал: «Пусть выходят девушки, живущие в уединении — или он сказал: девушки и живущие в уединении (Айюб сомневался) — и женщины, у которых менструация. Пусть женщины с менструацией держатся в стороне от места молитвы, но присутствуют при благе и мольбе верующих». Я спросила её: «И женщины с менструацией?». Она ответила: «Да, разве женщина с менструацией не присутствует на 'Арафате, не присутствует там-то и не присутствует там-то?»
, который сказал: Произошло солнечное затмение во времена Посланника Аллаха ﷺ, и он вышел, волоча за собой свою накидку, пока не дошел до мечети. Люди собрались вокруг него, и он совершил с ними молитву в два рак’ата. Солнце прояснилось, и он сказал:
«Поистине, солнце и луна — два знамения из знамений Аллаха, и не происходит их затмение из-за смерти кого-либо. Если увидите это, то молитесь и взывайте к Аллаху, пока не развеется то, что вас постигло» — и это произошло потому, что умер один из сыновей Пророка ﷺ, которого звали Ибрахим, и люди стали говорить об этом.
«Мы вышли с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, из Медины в Мекку, и он совершал молитвы по два рак‘ата, пока мы не вернулись в Медину». Я спросил: «Вы пробыли в Мекке какое-то время?» Он ответил: «Мы пробыли там десять дней».
, который сказал: Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о молитве человека, когда он сидит, и он сказал: «
Кто молится стоя, то это лучше. Кто молится сидя, тому полагается половина награды стоящего, а кто молится лежа, тому полагается половина награды сидящего».
Абу Абдуллах сказал: «Лежа» — в моем понимании здесь — «на боку».
(да будет доволен им Аллах), который сказал: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вошел и увидел веревку, натянутую между двумя столбами, и спросил: «Что это за веревка?». Ему ответили: «Это веревка Зейнаб, когда она устает, она держится за нее». Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Нет, развяжите ее. Пусть каждый из вас молится, пока полон сил, а когда устанет, пусть присядет»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا حَبْلٌ مَمْدُودٌ بَيْنَ السَّارِيَتَيْنِ فَقَالَ " مَا هَذَا الْحَبْلُ ". قَالُوا هَذَا حَبْلٌ لِزَيْنَبَ فَإِذَا فَتَرَتْ تَعَلَّقَتْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ، حُلُّوهُ، لِيُصَلِّ أَحَدُكُمْ نَشَاطَهُ، فَإِذَا فَتَرَ فَلْيَقْعُدْ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал меня по своей нужде, и я отправился, а затем вернулся, выполнив ее. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и поприветствовал его, но он не ответил мне, и в мое сердце запало то, о чем известно лишь Аллаху. Я сказал про себя: „Наверное, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обиделся на меня из-за того, что я задержался“. Затем я поприветствовал его, и он не ответил мне, и в мое сердце запало еще более тяжкое чувство, чем в первый раз. Затем я поприветствовал его, и он ответил мне и сказал:
«Действительно, мне помешало ответить тебе лишь то, что я совершал молитву». При этом он был верхом на своем верховом животном, повернувшись не в сторону киблы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ شِنْظِيرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ لَهُ فَانْطَلَقْتُ، ثُمَّ رَجَعْتُ وَقَدْ قَضَيْتُهَا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ، فَوَقَعَ فِي قَلْبِي مَا اللَّهُ أَعْلَمُ بِهِ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي لَعَلَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَدَ عَلَىَّ أَنِّي أَبْطَأْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ، فَوَقَعَ فِي قَلْبِي أَشَدُّ مِنَ الْمَرَّةِ الأُولَى، ثُمَّ سَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ عَلَىَّ فَقَالَ " إِنَّمَا مَنَعَنِي أَنْ أَرُدَّ عَلَيْكَ أَنِّي كُنْتُ أُصَلِّي ". وَكَانَ عَلَى رَاحِلَتِهِ مُتَوَجِّهًا إِلَى غَيْرِ الْقِبْلَةِ.