Рассказал нам Муса ибн Исма‘иль, рассказал нам Абдуль-Вахид, рассказал нам аш-Шайбани, который сказал: я слышал, как Ибн Абу Ауфа, да будет доволен Аллах ими обоими, говорил: «Нас постиг голод в ночи Хайбара. Когда настал день Хайбара, мы натолкнулись на домашних ослов, зарезали их, и когда котлы закипели, глашатай Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воззвал: «Переверните котлы и не ешьте ничего из мяса ослов!» Абдуллах сказал: «Мы сказали: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил это лишь потому, что из них не была выделена пятая часть (хумс)». Другие же сказали: «Он запретил их окончательно». И я спросил Са‘ида ибн Джубайра, он ответил: «Он запретил их окончательно».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ أَصَابَتْنَا مَجَاعَةٌ لَيَالِيَ خَيْبَرَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ خَيْبَرَ وَقَعْنَا فِي الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ، فَانْتَحَرْنَاهَا فَلَمَّا غَلَتِ الْقُدُورُ، نَادَى مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اكْفَئُوا الْقُدُورَ، فَلاَ تَطْعَمُوا مِنْ لُحُومِ الْحُمُرِ شَيْئًا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَقُلْنَا إِنَّمَا نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَنَّهَا لَمْ تُخَمَّسْ. قَالَ وَقَالَ آخَرُونَ حَرَّمَهَا الْبَتَّةَ. وَسَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ فَقَالَ حَرَّمَهَا الْبَتَّةَ.
Рассказал нам Муса, рассказал нам ‘Абдуль-Вахид, рассказал нам Кулейб, мне рассказала падчерица Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и я думаю, что это
(да будет доволен ими обоими Аллах) от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал:
«Кто убьет муахида (иноверца, находящегося под защитой мусульман), тот не почувствует аромата Рая, а ведь его аромат чувствуется на расстоянии сорока лет пути».
, который сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «
Придет Нух со своей общиной, и Всевышний Аллах спросит: „Довел ли ты до них послание?“ Тот ответит: „Да, о Господь“. Тогда Он спросит его общину: „Довел ли он до вас?“ Они ответят: „Нет, к нам не приходил никакой пророк“. Тогда Он спросит Нуха: „Кто засвидетельствует в твою пользу?“ Тот ответит: „Мухаммад, мир ему и благословение Аллаха, и его община“. И мы засвидетельствуем, что он действительно довел послание, и это Его, Велик Он, слова:
— да будет доволен им Аллах — сказал: я спросил: «О Посланник Аллаха, какая мечеть была воздвигнута на земле первой?» Он сказал:
«Заповедная мечеть (аль-Масджид аль-Харам)». Он сказал: я спросил: «А потом какая?» Он сказал: «Мечеть аль-Акса». Я спросил: «Сколько времени прошло между ними?» Он сказал: «Сорок лет. Затем, где бы тебя ни застало время молитвы после этого, совершай её, ибо в этом и есть достоинство (преимущество)».
Передал нам Кайс ибн Хафс и Муса ибн Исмаил, они сказали: передал нам Абдуль-Вахид ибн Зияд, передал нам Абу Курра, Муслим ибн Салим аль-Хамдани, сказал: передал мне Абдуллах ибн Иса, слышал, как Абдуррахман ибн Абу Лейла сказал: встретил меня Ка’б ибн Уджра и сказал: «Не подарить ли тебе подарок, который я слышал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует?» Я сказал: «Да, подари». Он сказал: «Мы спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «О Посланник Аллаха, как благословлять вас, людей Дома (Ахль аль-Байт)? Ведь Аллах научил нас, как приветствовать». Он сказал: «Говорите: «О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада, как Ты благословил Ибрахима и род Ибрахима, воистину, Ты — Достохвальный, Прославляемый! О Аллах, ниспошли благодать Мухаммаду и роду Мухаммада, как Ты ниспослал благодать Ибрахиму и роду Ибрахима, воистину, Ты — Достохвальный, Прославляемый!»
. Она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
использовать дубба’, хантям, мукайяр и музаффат (сосуды для набида)». Я спросил её: «Расскажи мне, был ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, из Мудар?». Она ответила: «А из кого же ещё, если не из Мудар? Он был из потомков ан-Надра ибн Кинаны»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا كُلَيْبٌ، حَدَّثَتْنِي رَبِيبَةُ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم وَأَظُنُّهَا زَيْنَبَ قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُقَيَّرِ وَالْمُزَفَّتِ. وَقُلْتُ لَهَا أَخْبِرِينِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِمَّنْ كَانَ مِنْ مُضَرَ كَانَ قَالَتْ فَمِمَّنْ كَانَ إِلاَّ مِنْ مُضَرَ، كَانَ مِنْ وَلَدِ النَّضْرِ بْنِ كِنَانَةَ.
— да будет доволен ими Аллах: Когда скончался Пророк ﷺ, я сказал Абу Бакру: Пойдем с нами к нашим братьям из ансаров. Мы встретили двух праведных людей из их числа, которые присутствовали при Бадре. Я рассказал об этом ‘Урве ибн аз-Зубайру, и он сказал: Это были ‘Увайм ибн Са‘ида и Ма‘н ибн ‘Ади
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنهم ـ لَمَّا تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا مِنَ الأَنْصَارِ. فَلَقِيَنَا مِنْهُمْ رَجُلاَنِ صَالِحَانِ شَهِدَا بَدْرًا. فَحَدَّثْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ هُمَا عُوَيْمُ بْنُ سَاعِدَةَ، وَمَعْنُ بْنُ عَدِيٍّ.
Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал Абдульвахид, нам рассказал Асим аль-Ахваль, который сказал: «Я спросил Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — окунуте в молитве, и он сказал: 'Да'. Я спросил: 'Это было до поясного поклона или после него?' Он сказал: 'До него'. Я сказал: 'Но такой-то сообщил мне от тебя, что ты говорил [после него]'. Он ответил: 'Он солгал. Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал кунут после поясного поклона в течение месяца [лишь потому, что] он отправил людей, которых называли „чтецы“ (курра), — а их было семьдесят человек — к людям из числа многобожников, с которыми у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был договор. [Однако] эти люди, у которых был договор с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, [вероломно] напали [на них], и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, читал кунут после поясного поклона в течение месяца, призывая проклятия на них'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْقُنُوتِ، فِي الصَّلاَةِ فَقَالَ نَعَمْ. فَقُلْتُ كَانَ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَوْ بَعْدَهُ قَالَ قَبْلَهُ. قُلْتُ فَإِنَّ فُلاَنًا أَخْبَرَنِي عَنْكَ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَهُ، قَالَ كَذَبَ إِنَّمَا قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا، أَنَّهُ كَانَ بَعَثَ نَاسًا يُقَالُ لَهُمُ الْقُرَّاءُ، وَهُمْ سَبْعُونَ رَجُلاً إِلَى نَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَبَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ قِبَلَهُمْ، فَظَهَرَ هَؤُلاَءِ الَّذِينَ كَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ، فَقَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا يَدْعُو عَلَيْهِمْ.
Нам рассказал Муса ибн Исма‘иль, нам рассказал ‘Абдуль-Вахид от ‘Асима от Абу ‘Усмана от Абу Мусы аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, который сказал: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в поход на Хайбар — или он сказал: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, направился (туда) — люди поднялись на долину и возвысили свои голоса с такбиром: „Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Будьте мягки к себе! Поистине, вы взываете не к глухому и не к отсутствующему, вы взываете к Слышащему, Близкому, и Он с вами“. А я находился позади вьючного животного Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он услышал, как я говорю: „Ля хауля ва ля куввата илля биллях“ (Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха). Он сказал мне: „О ‘Абдуллах ибн Кайс!“ Я ответил: „Слушаю, о Посланник Аллаха“. Он сказал:„Не указать ли тебе на слова, которые являются одним из сокровищ Рая?“ Я сказал: „Конечно, о Посланник Аллаха, да станут мой отец и мать выкупом за тебя!“ Он сказал: „Ля хауля ва ля куввата илля биллях“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا غَزَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ ـ أَوْ قَالَ لَمَّا تَوَجَّهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ أَشْرَفَ النَّاسُ عَلَى وَادٍ، فَرَفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّكْبِيرِ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، إِنَّكُمْ لاَ تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلاَ غَائِبًا، إِنَّكُمْ تَدْعُونَ سَمِيعًا قَرِيبًا وَهْوَ مَعَكُمْ ". وَأَنَا خَلْفَ دَابَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَنِي وَأَنَا أَقُولُ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ، فَقَالَ لِي " يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَلِمَةٍ مِنْ كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ ". قُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي. قَالَ " لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ".