, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, дал обет во времена джахилии совершить и’тикаф в Заповедной мечети. Он сказал (передатчик): «Думаю, он сказал: в течение одной ночи». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Исполни свой обет».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ نَذَرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ يَعْتَكِفَ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ـ قَالَ أُرَاهُ قَالَ ـ لَيْلَةً قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْفِ بِنَذْرِكَ ".
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Абд аль-Ваххаб, нам рассказал Убайд Аллах, от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн Абдуллаха (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Я был вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в военном походе, мой верблюд замедлил ход и обессилел. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) подошел ко мне и спросил: «Джабир?» Я ответил: Да. Он спросил: «Что с тобой?» Я ответил: Мой верблюд замедлил ход и обессилел, и я отстал. Тогда он спустился и стал подгонять его своим посохом, а затем сказал: «Садись». Я сел, и я видел, как я сдерживаю его, чтобы он не обогнал Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Он спросил: «Ты женился?» Я ответил: Да. Он спросил: «На девственнице или на разведенной?» Я ответил: На разведенной. Он сказал: «Почему бы тебе не жениться на молодой девушке, чтобы ты играл с ней, а она — с тобой?» Я ответил: У меня есть сестры, и я хотел жениться на женщине, которая собрала бы их, причесывала и заботилась о них. Он сказал: «Поистине, ты прибудешь, и когда прибудешь, то прояви благоразумие, прояви благоразумие». Затем он спросил: «Продашь ли ты своего верблюда?» Я ответил: Да. И он купил его у меня за укийю. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл раньше меня, а я прибыл утром. Мы пришли в мечеть, и я нашел его у ворот мечети. Он спросил: «Только что прибыл?» Я ответил: Да. Он сказал: «Оставь своего верблюда, зайди и соверши два ракаата». Я зашел и помолился, а он приказал Билялю взвесить для меня укийю. Биляль взвесил мне и перевесил в чаше весов. Я ушел, и когда я уже повернул, он сказал: «Позови ко мне Джабира». Я подумал: Сейчас он вернет мне верблюда, а не было для меня ничего ненавистнее этого. Он сказал: «Забирай своего верблюда, а цена за него — твоя».
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Они покупали продукты в верхней части рынка и продавали их на месте, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил им
продавать их на том же месте, пока они не перевезут их.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَبْتَاعُونَ الطَّعَامَ فِي أَعْلَى السُّوقِ فَيَبِيعُونَهُ فِي مَكَانِهِمْ، فَنَهَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَنْقُلُوهُ.
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отдал Хайбар (его жителям), чтобы они работали на нем и возделывали его, и им полагалась половина того, что с него выходило. И Ибн Умар рассказал ему, что земельные участки сдавались в аренду за нечто, что Нафи’ назвал, но я не запомнил. И
— да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал [земли] Хайбара [иудеям], чтобы они обрабатывали их и засевали, и им причиталась половина того, что они соберут». И Ибн Умар сообщил ему, что фермы арендовались за плату, которую Нафи’ назвал, но я не запомнил её. И
у них были овцы, пасшиеся в Саль‘е. Наша служанка увидела одну из овец при смерти, разбила камень и зарезала её им. (Семья) сказала им: «Не ешьте, пока я не спрошу Пророка, мир ему и благословение Аллаха, или не пошлю к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, того, кто спросит его». Он спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, об этом — или послал спросить, — и тот велел им съесть её.
Убайдуллах сказал: Мне нравится, что она была служанкой и что она зарезала её. Его поддержал
(да будет доволен ими Аллах) сообщил ему, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
заключил с жителями Хайбара соглашение на половину того, что будет выходить из неё — из плодов или урожая, и он выдавал своим женам по сто уасков: восемьдесят уасков фиников и двадцать уасков ячменя
— когда же ‘Умар разделил Хайбар, он предложил женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) либо выделить им землю и воду, либо оставить прежние условия, и одни из них выбрали землю, а другие выбрали уаски, и ‘Аиша выбрала землю
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ، فَكَانَ يُعْطِي أَزْوَاجَهُ مِائَةَ وَسْقٍ ثَمَانُونَ وَسْقَ تَمْرٍ وَعِشْرُونَ وَسْقَ شَعِيرٍ، فَقَسَمَ عُمَرُ خَيْبَرَ، فَخَيَّرَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ مِنَ الْمَاءِ وَالأَرْضِ، أَوْ يُمْضِيَ لَهُنَّ، فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَرْضَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الْوَسْقَ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ اخْتَارَتِ الأَرْضَ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) заключил с жителями Хайбара соглашение на половину того, что будет выходить из неё — из плодов или урожая»