Нам рассказал Исма’иль, он сказал: мне рассказал Малик от Нафи’а от Абдуллы ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть никто из вас не продает поверх продажи своего брата».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ ".
Нам рассказал Абдулла ибн Маслама, нам рассказал Малик от Нафи’а от Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил наджаш (искусственное набивание цены)».
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Нафи’а от Абдуллы ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть никто из вас не перебивает продажу другого, и не встречайте товары (по пути), пока их не привезут на рынок»
, а это была продажа, совершаемая людьми во времена джахилийи: человек покупал верблюдицу в долг до тех пор, пока верблюдица не родит, а затем пока верблюдица, которая в ее утробе, не принесет потомство»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ، وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ، كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ، ثُمَّ تُنْتَجُ الَّتِي فِي بَطْنِهَا.
, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не встречайте караваны (с товарами), не продавайте поверх продажи друг друга, не занимайтесь наджашем (набиванием цены), пусть горожанин не продает за бедуина, не оставляйте молоко в вымени овец. Кто купит такое животное, будет иметь право выбора после того, как подоит его: если оно ему понравится — пусть оставит его, а если не понравится — пусть вернет его вместе с са’ фиников»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ، وَلاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تُصَرُّوا الْغَنَمَ، وَمَنِ ابْتَاعَهَا فَهْوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْتَلِبَهَا إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ ".
, да будет доволен ими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был спрошен о
рабыне, которая совершила прелюбодеяние, не будучи замужней. Он сказал: «Если она совершит прелюбодеяние, подвергните её наказанию плетью. Затем, если она совершит прелюбодеяние, подвергните её наказанию плетью. Затем, если она совершит прелюбодеяние, продайте её, даже за пучок верёвок»
. Ибн Шихаб сказал: «Я не знаю, после третьего или четвёртого раза»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصِنْ قَالَ " إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَبِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي بَعْدَ الثَّالِثَةِ، أَوِ الرَّابِعَةِ.
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросили о
рабыне, если она совершит прелюбодеяние, не будучи замужней. Он сказал: «Если она совершит прелюбодеяние, то высеките её. Если она снова совершит, то высеките её. Если она снова совершит, то продайте её, хотя бы за верёвку (пучок волос)».
Ибн Шихаб сказал: «Не знаю, после третьего или четвертого раза».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصِنْ قَالَ " إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَبِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي بَعْدَ الثَّالِثَةِ، أَوِ الرَّابِعَةِ.
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нам сообщил Малик, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала: Ко мне пришла Барира и сказала: Я заключила договор о выкупе (китаба) со своими хозяевами на девять укий в рассрочку, по одной укийе в год, помоги же мне. Я сказала: Если твои хозяева захотят, чтобы я выплатила им всё сразу, а право на наследство (вала) останется за мной, то я сделаю это. Барира пошла к своим хозяевам и сказала им об этом, но они отказались. Она вернулась от них, а Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сидел там. Она сказала: Я предложила им это, но они отказались, кроме как при условии, что право на наследство (вала) останется за ними. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) услышал это, и Аиша рассказала Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о случившемся. Он сказал: «Бери её и поставь им условие, что право на наследство принадлежит тебе, ибо право на наследство принадлежит тому, кто дарует свободу». Аиша сделала так. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) встал перед людьми, восславил Аллаха и воздал Ему хвалу, а затем сказал: «А теперь, почему некоторые люди ставят условия, которых нет в Книге Аллаха? Любое условие, которого нет в Книге Аллаха, является недействительным, даже если их будет сто условий. Решение Аллаха более истинно, а условие Аллаха более надежно. Поистине, право на наследство принадлежит тому, кто дарует свободу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْنِي بَرِيرَةُ فَقَالَتْ كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ وَقِيَّةٌ، فَأَعِينِينِي. فَقُلْتُ إِنْ أَحَبَّ أَهْلُكِ أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ. فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا، فَقَالَتْ لَهُمْ فَأَبَوْا عَلَيْهَا، فَجَاءَتْ مِنْ عِنْدِهِمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ، فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ عَرَضْتُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ. فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْ عَائِشَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " خُذِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلاَءَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ". فَفَعَلَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ، قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ، وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ، وَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ".
(да будет доволен Аллах ими обаими), что Аиша, мать правоверных, хотела купить невольницу и даровать ей свободу, но её хозяева сказали: Мы продадим её тебе при условии, что право на наследство (вала) останется за нами. Она упомянула об этом Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал: «Пусть это не удерживает тебя, ибо поистине
право на наследство принадлежит тому, кто дарует свободу»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عَائِشَةَ، أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ جَارِيَةً فَتُعْتِقَهَا، فَقَالَ أَهْلُهَا نَبِيعُكِهَا عَلَى أَنَّ وَلاَءَهَا لَنَا. فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ يَمْنَعُكِ ذَلِكَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ".