Нам рассказал Мусаддад, который сказал: Нам рассказал Исма‘иль, от Айюба, от Мухаммада, от Анаса, который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « Кто принес жертву до молитвы, пусть повторит её». Тогда встал один человек и сказал: «Сегодня такой день, когда желают мяса», и упомянул о своих соседях. И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), казалось, подтвердил его слова. Он сказал: «У меня есть годовалая овечка, которая мне дороже, чем две мясные овцы». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разрешил ему это, но я не знаю, распространилось ли это разрешение на других, кроме него.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ. وَذَكَرَ مِنْ جِيرَانِهِ فَكَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَدَّقَهُ، قَالَ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ، فَرَخَّصَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَدْرِي أَبَلَغَتِ الرُّخْصَةُ مَنْ سِوَاهُ أَمْ لاَ.
Рассказал нам ‘Амр ибн ‘Али, рассказал нам Яхья, рассказал нам Хишам, рассказал нам Мухаммад, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Запрещено человеку совершать молитву, упираясь руками в бока.
передано подобное. В хадисе Хафсы добавлено: «Он сказал — или она сказала: девушек и живущих в уединении, и чтобы женщины с менструацией держались в стороне от места молитвы».
выходить, и мы выводили женщин, у которых менструация, девиц и тех, кто сидит за занавеской». Ибн ‘Аун сказал: «Или девиц, сидящих за занавеской». «Что касается женщин в период менструации, то они присутствуют на молитве мусульман и их мольбах, но избегают места их молитвы».
сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
совершил молитву в день Жертвоприношения, затем прочел проповедь и приказал тем, кто зарезал (животное) до молитвы, повторить заклание. Встал один человек из ансаров и сказал: «О Посланник Аллаха, у моих соседей» — то ли он сказал, что они нуждаются, то ли сказал, что они бедны — «и я зарезал до молитвы, а у меня есть козочка, которая мне дороже, чем два (животных) на мясо». И он разрешил ему это».
— да будет доволен им Аллах — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
завершил молитву после двух ракаатов. Зу-ль-Ядайн спросил его: «Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Правду ли сказал Зу-ль-Ядайн?» Люди ответили: «Да». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, совершил еще два ракаата, затем произнес приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон подобно его (обычным) поклонам или дольше, затем поднялся.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ. أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنِ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ". فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ.
Нам рассказал Хафс ибн Умар, нам рассказал Язид ибн Ибрахим от Мухаммада от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах — он сказал:Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил одну из вечерних молитв (Мухаммад сказал: «Полагаю, что это был аср») в два ракаата, затем дал приветствие, затем подошел к бревну в передней части мечети и положил на него руку. Среди них были Абу Бакр и Умар — да будет доволен ими Аллах, — но они побоялись заговорить с ним. Быстрые из людей вышли и спросили: «Молитва была сокращена?» А человек, которого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, называл Зу-ль-Ядайн, спросил: «Ты забыл или она была сокращена?» Он ответил: «Я не забыл и она не была сокращена». Тот сказал: «Нет, ты забыл». Тогда он совершил два ракаата, затем произнес приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон подобно его (обычным) поклонам или дольше, затем поднял голову и произнес такбир, затем положил голову и произнес такбир, совершил земной поклон подобно его (обычным) поклонам или дольше, затем поднял голову и произнес такбир.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَى صَلاَتَىِ الْعَشِيِّ ـ قَالَ مُحَمَّدٌ وَأَكْثَرُ ظَنِّي الْعَصْرَ ـ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهَا وَفِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنهما ـ فَهَابَا أَنْ يُكَلِّمَاهُ وَخَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ فَقَالُوا أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ وَرَجُلٌ يَدْعُوهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذُو الْيَدَيْنِ فَقَالَ أَنَسِيتَ أَمْ قَصُرَتْ فَقَالَ " لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ ". قَالَ بَلَى قَدْ نَسِيتَ. فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ فَكَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَكَبَّرَ.
— да будет доволен ею Аллах, — сказавшая: к нам зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда умерла его дочь, и сказал:
«Обмойте ее трижды, пять раз или более того, если сочтете нужным, водой с сидром (листьями лотоса), а в последний раз добавьте камфору или немного камфоры. А когда закончите, дайте мне знать». Когда мы закончили, мы дали ему знать, и он дал нам свою нижнюю одежду (изар) и сказал: «Оберните ее ею» (то есть его изаром).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَتِ ابْنَتُهُ فَقَالَ " اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مَنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ ذَلِكَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ". فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ فَأَعْطَانَا حِقْوَهُ فَقَالَ " أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ". تَعْنِي إِزَارَهُ.