Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу‘ба, нам рассказал Сабит от Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — сказавшего: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо женщины, плачущей у могилы, и сказал: «Бойся Аллаха и проявляй терпение». Она сказала: «Отойди от меня, ведь тебя не постигло моё горе», — и не узнала его. Ей сказали: «Это же Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Она пришла к дверям Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но не нашла у него привратников и сказала: «Я не узнала тебя». Он сказал: „Истинное терпение проявляется при первом ударе (сотрясении)“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ". قَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي، وَلَمْ تَعْرِفْهُ. فَقِيلَ لَهَا إِنَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَتْ باب النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ لَمْ أَعْرِفْكَ. فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
Рассказал мне Убайдуллах ибн Умар аль-Каварири и Мухаммад ибн аль-Мусанна, они сказали: рассказал нам Абдуль-А'ля, рассказал нам Дауд, от Абу Надры, от Абу Саида аль-Худри, который сказал: "Мы присутствовали (при похоронах) дочери Посланника Аллаха ﷺ. (Анас) сказал: А Посланник Аллаха ﷺ сидел у могилы. (Анас) сказал: И я увидел, как его глаза слезятся. (Анас) сказал: И он (Пророк ﷺ) сказал: «Есть ли среди вас мужчина, который не имел (супружеской) близости этой ночью?
Нам рассказал Амр ибн Али, нам рассказал Мухаммад ибн Фудайль, нам рассказал Асим аль-Ахваль от Анаса (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершал кунут в течение месяца, когда были убиты чтецы (Корана), и я никогда не видел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) настолько опечаленным, как тогда»
Передал нам Мухаммад ибн Башшар, передал нам Гундар, передал нам Шу‘ба, от Сабита, который сказал: я слышал, как Анас (да будет доволен им Аллах) от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا حِينَ قُتِلَ الْقُرَّاءُ، فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَزِنَ حُزْنًا قَطُّ أَشَدَّ مِنْهُ.
Нам рассказал Бишр ибн аль-Хакам, нам рассказал Суфьян ибн Уяйна, нас известил Исхак ибн Абдуллах ибн Абу Тальха, что он слышал, как Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) говорил: «У Абу Тальхи заболел сын». Он сказал: «И он умер, пока Абу Тальха был вне дома. Когда его жена увидела, что он умер, она приготовила его и положила в углу дома. Когда Абу Тальха пришел, он спросил: «Как мальчик?». Она ответила: «Ему стало спокойнее, и я надеюсь, что он нашел покой». Абу Тальха подумал, что она говорит правду». Он сказал: «И он переночевал. Когда рассвело, он совершил полное омовение (гусль), и когда собрался выходить, она дала ему знать, что он умер. Он совершил молитву с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), а затем рассказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о том, что произошло между ними. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Возможно, Аллах сделает благословенной для вас эту вашу ночь» . Суфьян сказал: «И один человек из числа ансаров сказал: «Я видел, что у них родилось девять детей, и все они читали Коран».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ اشْتَكَى ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ ـ قَالَ ـ فَمَاتَ وَأَبُو طَلْحَةَ خَارِجٌ، فَلَمَّا رَأَتِ امْرَأَتُهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ هَيَّأَتْ شَيْئًا وَنَحَّتْهُ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا جَاءَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ كَيْفَ الْغُلاَمُ قَالَتْ قَدْ هَدَأَتْ نَفْسُهُ، وَأَرْجُو أَنْ يَكُونَ قَدِ اسْتَرَاحَ. وَظَنَّ أَبُو طَلْحَةَ أَنَّهَا صَادِقَةٌ، قَالَ فَبَاتَ، فَلَمَّا أَصْبَحَ اغْتَسَلَ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ، أَعْلَمَتْهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ، فَصَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمَا كَانَ مِنْهُمَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُبَارِكَ لَكُمَا فِي لَيْلَتِكُمَا ". قَالَ سُفْيَانُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَرَأَيْتُ لَهُمَا تِسْعَةَ أَوْلاَدٍ كُلُّهُمْ قَدْ قَرَأَ الْقُرْآنَ.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
Передал нам аль-Хасан ибн ‘Абд аль-‘Азиз, передал нам Яхья ибн Хассан, передал нам Курайш (то есть Ибн Хайян), от Сабита, от Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах), который сказал: мы вошли вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) к Абу Сайфу — кузнецу, который был кормильцем Ибрахима (мир ему). Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) взял Ибрахима, поцеловал его и понюхал. Затем мы вошли к нему после этого, когда Ибрахим испускал дух, и глаза Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) наполнились слезами. ‘Абд ар-Рахман ибн ‘Ауф (да будет доволен им Аллах) сказал ему: «И ты, о Посланник Аллаха?». Он ответил: «О Ибн ‘Ауф, это — милость». Затем он добавил к этому другое и сказал (мир ему и благословение Аллаха): «Глаза слезятся, сердце печалится, и мы не говорим ничего, кроме того, что угодно нашему Господу. И мы из-за расставания с тобой, о Ибрахим, глубоко опечалены». Передал это Муса от Сулеймана ибн аль-Мугиры от Сабита от Анаса (да будет доволен им Аллах) от Пророка (мир ему и благословение Аллаха).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا قُرَيْشٌ ـ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ ـ وَكَانَ ظِئْرًا لإِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ، ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَذْرِفَانِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ " يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ". ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ، وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ، وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا، وَإِنَّا بِفِرَاقِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ ". رَوَاهُ مُوسَى عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Айяш, нам рассказал Абдуль-А’ля, нам рассказал Саид, он сказал: а также мне сказал Халифа, нам рассказал Ибн Зурай, нам рассказал Саид от Катады от Анаса, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Когда раба кладут в его могилу, и его спутники уходят, так что он слышит стук их сандалий, к нему приходят два ангела, усаживают его и говорят: «Что ты говорил об этом человеке, Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует?». Он отвечает: «Я свидетельствую, что он — раб Аллаха и Его Посланник». Ему говорят: «Посмотри на свое место в Огне, Аллах заменил его тебе местом в Раю». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «И он видит их оба». А что касается неверного или лицемера, он говорит: «Я не знаю, я лишь повторял то, что говорили люди». Ему говорят: «Ты не знал и не читал». Затем его ударяют железным молотом между ушей, и он издает вопль, который слышат все, кто рядом, кроме людей и джиннов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَيَّاشٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، قَالَ وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا ابْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْعَبْدُ إِذَا وُضِعَ فِي قَبْرِهِ، وَتُوُلِّيَ وَذَهَبَ أَصْحَابُهُ حَتَّى إِنَّهُ لَيَسْمَعُ قَرْعَ نِعَالِهِمْ، أَتَاهُ مَلَكَانِ فَأَقْعَدَاهُ فَيَقُولاَنِ لَهُ مَا كُنْتَ تَقُولُ فِي هَذَا الرَّجُلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّهُ عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ. فَيُقَالُ انْظُرْ إِلَى مَقْعَدِكَ مِنَ النَّارِ، أَبْدَلَكَ اللَّهُ بِهِ مَقْعَدًا مِنَ الْجَنَّةِ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَيَرَاهُمَا جَمِيعًا ـ وَأَمَّا الْكَافِرُ ـ أَوِ الْمُنَافِقُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، كُنْتُ أَقُولُ مَا يَقُولُ النَّاسُ. فَيُقَالُ لاَ دَرَيْتَ وَلاَ تَلَيْتَ. ثُمَّ يُضْرَبُ بِمِطْرَقَةٍ مِنْ حَدِيدٍ ضَرْبَةً بَيْنَ أُذُنَيْهِ، فَيَصِيحُ صَيْحَةً يَسْمَعُهَا مَنْ يَلِيهِ إِلاَّ الثَّقَلَيْنِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы присутствовали при (похоронах) дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел у могилы, и я увидел, как его глаза прослезились. Он сказал:
«Есть ли среди вас кто-то, кто не вступал в близость этой ночью?». Абу Тальха ответил: «Я». Он сказал: «Спускайся в её могилу». И он спустился в её могилу и похоронил её»
.
Ибн аль-Мубарак сказал: Фулейх сказал, что он имеет в виду грех. Абу Абдулла сказал: «Ли-яктарифу» — значит «приобретать»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ، فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ فَقَالَ " هَلْ فِيكُمْ مِنْ أَحَدٍ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ". فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا. قَالَ " فَانْزِلْ فِي قَبْرِهَا ". فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا فَقَبَرَهَا. قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ فُلَيْحٌ أُرَاهُ يَعْنِي الذَّنْبَ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ {لِيَقْتَرِفُوا} أَىْ لِيَكْتَسِبُوا.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Был юный иудей, который прислуживал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он заболел, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел навестить его, сел у его изголовья и сказал ему: «
Прими ислам». Тот посмотрел на своего отца, который был рядом, и отец сказал ему: «Подчинись Абуль-Касиму, да благословит его Аллах и приветствует». Он принял ислам, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, говоря: «Хвала Аллаху, Который спас его от Огня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ وَهْوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَرِضَ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ " أَسْلِمْ ". فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ وَهْوَ عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ أَطِعْ أَبَا الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم. فَأَسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَقُولُ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَهُ مِنَ النَّارِ ".
— да будет доволен им Аллах, — говорил: они проходили мимо погребальной процессии и отозвались о покойном с добром, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Стало обязательным». Затем они прошли мимо другой, и отозвались о ней с дурным, и он сказал: «Стало обязательным». Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах — спросил: «Что стало обязательным?», на что он ответил: «О том, о ком вы отозвались с добром, стал обязательным Рай, а о том, о ком вы отозвались с дурным, стала обязательной Огонь. Вы — свидетели Аллаха на земле»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَرُّوا بِجَنَازَةٍ فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَجَبَتْ ". ثُمَّ مَرُّوا بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا فَقَالَ " وَجَبَتْ ". فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مَا وَجَبَتْ قَالَ " هَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ خَيْرًا فَوَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، وَهَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ شَرًّا فَوَجَبَتْ لَهُ النَّارُ، أَنْتُمْ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي الأَرْضِ ".