Сообщил нам Мухаммад ибн аль-Мусанна, сказал: рассказал нам Абдуссамад, сказал: рассказал нам Хишам от Катады от Анаса, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует призывал в своих проповедях к милостыне и запрещал увечья.
Нас известил Исхак ибн Ибрахим, он сказал: нам рассказал Исмаиль от Абдуль-Азиза, он же ибн Сухейб от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обычно приносил в жертву двух баранов. Анас сказал: И я приношу в жертву двух баранов.
Нам сообщил Мухаммад ибн аль-Мусанна, от Халида, он сказал: нам рассказал Хумайд, от Сабита, от Анаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву двух белых с черным барашков».
Нас известил Кутайба, он сказал: нам рассказал Абу 'Авана от Катады от Анаса, он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву двух рогатых баранов черно-белой масти. Он зарезал их своей рукой, упомянул имя Аллаха, возвеличил Его (сказал 'Аллаху Акбар') и поставил ногу на их бока.
«Мы спугнули зайца в Марр аз-Захран, и я поймал его, затем принес его к Абу Тальхе. Он зарезал его и послал меня с его ляжками и бёдрами к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он принял их».
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, напал на Хайбар с утра. Они вышли к нам с мотыгами, а когда увидели нас, закричали: „Мухаммад и войско!“ — и побежали обратно к крепости. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднял руки и сказал: „Аллаху Акбар! Аллаху Акбар! Разрушен Хайбар! Поистине, если мы спускаемся на поле врагов, то скверно утро предупрежденных!“ Мы добыли там ослов и сварили их, но глашатай Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, объявил:
„Поистине, Аллах Всемогущий и Великий и Его Посланник запрещают вам мясо ослов, ибо это скверна“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ صَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ فَخَرَجُوا إِلَيْنَا وَمَعَهُمُ الْمَسَاحِي فَلَمَّا رَأَوْنَا قَالُوا مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ . وَرَجَعُوا إِلَى الْحِصْنِ يَسْعَوْنَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . فَأَصَبْنَا فِيهَا حُمُرًا فَطَبَخْنَاهَا فَنَادَى مُنَادِي النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولَهُ يَنْهَاكُمْ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ فَإِنَّهَا رِجْسٌ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в день Жертвоприношения:
«Кто заколол до молитвы, пусть повторит». Тогда встал человек и сказал: О Посланник Аллаха, это день, когда хочется мяса, и упомянул нечто о своих соседях, словно Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поверил ему. Он сказал: У меня есть годовалое животное, оно мне милее, чем две мясные овцы. И он разрешил ему это, а я не знаю, распространилось ли его разрешение на других или нет. Затем он повернулся к двум баранам и заколол их