Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нам рассказал Зухайр, и также нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Суфьян (смысл один), они сказали: нам рассказал Сулейман ат-Тайми от Анаса, который сказал: Двое чихнули у пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он пожелал блага одному, а другому — нет. Сказал (передатчик): Тогда спросили: О Посланник Аллаха, двое чихнули, а ты пожелал блага одному — Ахмад сказал: или ты пожелал блага одному — а другому нет? Он ответил: «Этот восхвалил Аллаха, а этот не восхвалил Аллаха».
, который сказал: Пришел человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «О Посланник Аллаха, мое верховое животное пало, дай же мне верховое животное». Он ответил: «Я не нахожу того, на что могу тебя посадить, но иди к такому-то, возможно, он даст тебе верховое животное». Тот пришел к нему, и он дал ему верховое животное. Затем он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто указал на благое, тому полагается такая же награда, как и совершившему его»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُبْدِعَ بِي فَاحْمِلْنِي . قَالَ " لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكَ عَلَيْهِ وَلَكِنِ ائْتِ فُلاَنًا فَلَعَلَّهُ أَنْ يَحْمِلَكَ " . فَأَتَاهُ فَحَمَلَهُ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ فَاعِلِهِ " .
, который сказал: Я спросил: «О Посланник Аллаха, кому мне делать добро?» Он ответил: «Своей матери, затем своей матери, затем своей матери, затем своему отцу, а затем ближайшим родственникам». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ни один человек не попросит у своего господина (покровителя) того, что у того есть сверх нужды, в чем он ему откажет, чтобы в день воскресения этот излишек, в котором он отказал, не превратился для него в лысого ядовитого змея»
. Абу Давуд сказал: Лысый змей — это тот, у которого выпали волосы на голове из-за яда
, который сказал: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал:
«Мир вам». Он ответил на приветствие, затем тот сел. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Десять». Затем пришел другой и сказал: «Мир вам и милость Аллаха». Он ответил ему, и тот сел. Он сказал: «Двадцать». Затем пришел другой и сказал: «Мир вам, милость Аллаха и Его благословения». Он ответил ему, и тот сел. Он сказал: «Тридцать».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ . فَرَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ ثُمَّ جَلَسَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " عَشْرٌ " . ثُمَّ جَاءَ آخَرُ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ . فَرَدَّ عَلَيْهِ فَجَلَسَ فَقَالَ " عِشْرُونَ " . ثُمَّ جَاءَ آخَرُ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ . فَرَدَّ عَلَيْهِ فَجَلَسَ فَقَالَ " ثَلاَثُونَ " .
один лекарь спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о лягушке, которую он хотел использовать в лекарстве, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил ему убивать её.