Нам сообщил Кутайба, он сказал: нам сообщил ал-Лайс, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара, о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Кто бы ни опылил пальму, а затем продал ее основание, плоды пальмы принадлежат тому, кто их опылил, если только покупатель не оговорил иное».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَيُّمَا امْرِئٍ أَبَّرَ نَخْلاً ثُمَّ بَاعَ أَصْلَهَا فَلِلَّذِي أَبَّرَ ثَمَرُ النَّخْلِ إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ " .
Нам сообщил Кутайба ибн Са‘ид, от Малика, от Нафи‘а, от ‘Абдуллаха ибн ‘Умара, что ‘Аиша хотела купить рабыню, чтобы освободить ее, но ее хозяева сказали: «Мы продадим ее тебе с условием, что право наследования принадлежит нам». Она упомянула об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Пусть это не препятствует тебе, ведь
, сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто освободит свою долю в невольнике, и у него будет достаточно имущества, чтобы покрыть его стоимость по рыночной оценке, то тот (раб) является свободным за счет его имущества»
, да будет доволен ими обоими Аллах, он сказал: одна
женщина из племени Махзум брала вещи взаймы, ссылаясь на своих соседок, а потом отрицала это, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал отсечь ей руку.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ مَتَاعًا عَلَى أَلْسِنَةِ جَارَاتِهَا وَتَجْحَدُهُ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَطْعِ يَدِهَا .
, да будет доволен ими обоими Аллах, что одна женщина брала украшения взаймы у людей, а потом удерживала их. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Пусть эта женщина покается перед Аллахом и Его Посланником и вернет то, что она взяла у людей». Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Встань, о Биляль, возьми ее за руку и отсеки ее».
, что одна женщина брала украшения взаймы во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Она взяла в долг украшения, собрала их, а затем удерживала их. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Пусть эта женщина покается и вернет то, что у нее есть». Он говорил это неоднократно, но она не сделала этого, и он приказал наказать ее, и ей отсекли руку.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْخَلِيلِ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ امْرَأَةً، كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْحُلِيَّ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَعَارَتْ مِنْ ذَلِكَ حُلِيًّا فَجَمَعَتْهُ ثُمَّ أَمْسَكَتْهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِتَتُبْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ وَتُؤَدِّي مَا عِنْدَهَا " . مِرَارًا فَلَمْ تَفْعَلْ فَأَمَرَ بِهَا فَقُطِعَتْ .