Нам рассказал Муса ибн Исма‘ил, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Ибн Таус, от своего отца, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: «Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, установил для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Йаламлям. Они (предназначены) для них, а также для тех, кто пришел через них из числа других людей, желающих совершить хадж и ‘умру. А те, кто находится ближе (к Мекке), совершают ихрам там, где они начинают (свой путь), даже жители Мекки — из Мекки».
Рассказал нам Муса, рассказал нам Вухайб, рассказал нам Хишам от своего отца, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в год завоевания через Када.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
установил для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Яламлам. Они предназначены для их жителей и для каждого, кто пришел через них, но не из их числа, из тех, кто желает совершить хадж или умру. Тот же, кто находится ближе к Мекке, входит в состояние ихрама из того места, где он начал [путь], вплоть до жителей Мекки [которые входят в состояние ихрама] из Мекки».
Нам рассказал Муса ибн Исмаил, нам рассказал Вухайб, нам рассказал Айюб от Абу Килябы от Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил вместе с нами в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята. Затем он заночевал там, пока не наступило утро, затем поехал верхом, и когда она (верблюдица) поднялась с ним в пустыне (аль-Байда), он восхвалил Аллаха, прославил Его (субханаллах) и возвеличил Его (акбар), затем вступил в ихрам для хаджа и умры, и люди вступили в ихрам для них обоих. Когда мы прибыли, он приказал людям выйти из ихрама, до тех пор, пока не наступил день ат-Тарвия, тогда они вступили в ихрам для хаджа. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заколол жертвенных верблюдов своей рукой, стоя, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, зарезал в Медине двух белых с черными пятнами баранов.Абу Абдулла сказал: некоторые из них передали это со слов Айюба от человека от Анаса.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ مَعَهُ بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ بَاتَ بِهَا حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ، حَمِدَ اللَّهَ وَسَبَّحَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهِمَا، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَ النَّاسَ فَحَلُّوا، حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَنَاتٍ بِيَدِهِ قِيَامًا، وَذَبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ هَذَا عَنْ أَيُّوبَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَنَسٍ.
— да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал:
Они считали, что совершение ‘умры в месяцы хаджа является одним из самых тяжких грехов на земле. Они делали месяц Мухаррам — Сафаром, и говорили: «Когда заживет спина [верхового животного], исчезнут следы, и пройдет Сафар, ‘умра станет дозволенной для того, кто совершает ‘умру». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники прибыли утром четвертого [числа], вступив в хадж, и он приказал им сделать это ‘умрой. Это показалось им великим, и они сказали: «О Посланник Аллаха, какая дозволенность?». Он сказал: «Полная дозволенность»
Урва входил через оба этих пути, но чаще всего он входил через Када, так как оно было ближе к его дому. Абу Абдуллах сказал: «Када и Куда — это два места».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ مِنْ كَدَاءٍ. وَكَانَ عُرْوَةُ يَدْخُلُ مِنْهُمَا كِلَيْهِمَا وَأَكْثَرُ مَا يَدْخُلُ مِنْ كَدَاءٍ أَقْرَبِهِمَا إِلَى مَنْزِلِهِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كَدَاءٌ وَكُدًا مَوْضِعَانِ.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) собственноручно заколол семь верблюдов, стоя, и принес в Медине в жертву двух белых с черными пятнами рогатых баранов». (В сокращенном виде).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ ـ قَالَ وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ. مُخْتَصَرًا.
«Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) совершил полуденную молитву (зухр) в Медине в четыре ракаата, а послеполуденную (аср) в Зуль-Хулайфе в два ракаата. Он заночевал там, а когда наступило утро, он сел на свою верблюдицу и начал произносить тахлиль и тасбих. Когда он поднялся на высоту аль-Байда, он произнес тальбию для обоих (хаджа и умры) вместе. А когда вошел в Мекку, приказал им выйти из состояния ихрама. И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) собственноручно заколол семь верблюдов, стоя, а в Медине принес в жертву двух белых с черными пятнами рогатых баранов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، فَبَاتَ بِهَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَجَعَلَ يُهَلِّلُ وَيُسَبِّحُ، فَلَمَّا عَلاَ عَلَى الْبَيْدَاءِ لَبَّى بِهِمَا جَمِيعًا، فَلَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ أَمَرَهُمْ أَنْ يَحِلُّوا. وَنَحَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ سَبْعَ بُدْنٍ قِيَامًا، وَضَحَّى بِالْمَدِينَةِ كَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ أَقْرَنَيْنِ.
Нам рассказал Ахмад ибн Юнус, нас известил Абу Бакр, от Абдуль-Азиза ибн Руфай’а, от Ата, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: Человек сказал Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): «Я совершил обход (таваф) до того, как совершил бросание камней (рами)». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я побрился до того, как совершил жертвоприношение». Он ответил: «Нет греха». Он сказал: «Я совершил жертвоприношение до того, как совершил бросание камней». Он ответил: «Нет греха». И Абдуррахим ар-Рази сказал от Ибн Хусайма: мне сообщил Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). И аль-Касим ибн Яхья сказал: мне рассказал Ибн Хусайм от Ата от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Аффан сказал, полагаю, от Вухайба: нам рассказал Ибн Хусайм, от Саида ибн Джубайра, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А Хаммад сказал от Кайса ибн Са’да и Аббада ибн Мансура от Ата от Джабира — да будет доволен им Аллах — от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)».
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Женщине с менструацией было разрешено уезжать, если она совершила ифаду». Он сказал: «Я слышал, как Ибн Умар говорил, что она не может уезжать. Позже я слышал, как он говорил, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил им это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رُخِّصَ لِلْحَائِضِ أَنْ تَنْفِرَ إِذَا أَفَاضَتْ. قَالَ وَسَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ إِنَّهَا لاَ تَنْفِرُ. ثُمَّ سَمِعْتُهُ يَقُولُ بَعْدُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ لَهُنَّ.