Нам рассказал Кутайба, нам рассказал аль-Лайс, со слов Язида ибн Абу Хабиба, от ‘Ата ибн Абу Рабаха, от Джабира ибн ‘Абдуллаха — да будет доволен Аллах ими обоими, — что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил в год завоевания, находясь в Мекке: «Поистине, Аллах и Его Посланник запретили торговлю вином»
Нам рассказал Абдулла ибн Юсуф, нам рассказал аль-Лейс, от Язида, от Ирака, от Урвы, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посватался к Аише через Абу Бакра, и Абу Бакр сказал ему: «Ведь я твой брат». И он ответил ему:
«Когда ты совершил хиджру?». Он ответил: «Мы вышли из Йемена, совершая хиджру, и прибыли в аль-Джухфу. Навстречу нам ехал всадник, я спросил его новости, и он сказал: «Мы похоронили Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) пять дней назад». Я спросил: «Слышал ли ты что-нибудь о Ночи Предопределения?». Он ответил: «Да, мне сообщил Биляль, муэдзин Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что она [приходится] на седьмую из последних десяти ночей»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنِ ابْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنِ الصُّنَابِحِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لَهُ مَتَى هَاجَرْتَ قَالَ خَرَجْنَا مِنَ الْيَمَنِ مُهَاجِرِينَ، فَقَدِمْنَا الْجُحْفَةَ، فَأَقْبَلَ رَاكِبٌ فَقُلْتُ لَهُ الْخَبَرَ فَقَالَ دَفَنَّا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ خَمْسٍ. قُلْتُ هَلْ سَمِعْتَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ شَيْئًا قَالَ نَعَمْ أَخْبَرَنِي بِلاَلٌ مُؤَذِّنُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ فِي السَّبْعِ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ.
сказала Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Мы говорили, что ты собираешься жениться на Дурре бинт Абу Салама». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «На Умм Саламе? Если бы
я не женился на Умм Саламе, она не была бы мне дозволена, ведь ее отец — мой молочный брат».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّا قَدْ تَحَدَّثْنَا أَنَّكَ نَاكِحٌ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَعَلَى أُمِّ سَلَمَةَ لَوْ لَمْ أَنْكِحْ أُمَّ سَلَمَةَ مَا حَلَّتْ لِي، إِنَّ أَبَاهَا أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ ".
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «
Остерегайтесь входить к женщинам». Один человек из числа ансаров спросил: «О Посланник Аллаха, а как насчет хамва (родственника мужа)?». Он ответил: «Хамв — это смерть»
— да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха,
дал ему овец, чтобы он разделил их между своими сподвижниками в качестве жертвенных животных. Остался один козленок, и он упомянул об этом Пророку, мир ему и благословение Аллаха, на что тот сказал: «Принеси его в жертву сам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ غَنَمًا يَقْسِمُهَا عَلَى صَحَابَتِهِ ضَحَايَا، فَبَقِيَ عَتُودٌ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " ضَحِّ أَنْتَ بِهِ ".
— да будет доволен им Аллах, — что он сказал: «Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) подарили шелковую накидку (фаррудж). Он надел ее, затем помолился в ней, а затем, закончив (молитву), сорвал ее с себя резким движением, словно питая к ней отвращение, и сказал: