Нам сообщил Якуб ибн Ибрахим, сказал: нас уведомил Яхья ибн Саид, сказал: нас уведомил Джафар ибн Мухаммад, сказал: нас уведомил мой отец, сказал: мы пришли к Джабиру ибн Абдуллаху, и он сообщил нам, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Муздалифа вся является местом стояния».
Нам сообщил Мухаммад ибн Мансур, он сказал: нам рассказал Суфьян от Амра, он сказал: я слышал, как Джабир говорил: один человек в день битвы при Ухуде спросил: «Что ты скажешь, если я буду убит на пути Аллаха, где я буду?» Он ответил:
, и я сказал: «Расскажи мне о хадже Пророка, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
отправился из Муздалифы до того, как взошло солнце, и посадил позади себя аль-Фадля ибн аль-Аббаса, пока не дошел до Мухассира. Он немного ускорился, затем выбрал среднюю дорогу, которая выводит тебя к Большой Джамре, пока не подошел к Джамре, что у дерева, и бросил семь камешков, произнося такбир с каждым из них, — это были камешки для бросания пальцами, и он бросал их из глубины долины».
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, бросал камни в Джамрат аль-Акаба в день жертвоприношения в утреннее время (духа), а после дня жертвоприношения — когда солнце начинало клониться к закату.
, и я сказал: «Расскажи мне о хадже Пророка, да благословит его Аллах и приветствует». Он ответил: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
бросил в джамру, которая находится у дерева, семь камешков, произнося „Аллаху акбар“ при каждом из них. Это были камешки величиной с бобовое зерно. Он бросал их из нижней части долины, затем отправился к месту жертвоприношения и совершил заклание».
Сообщил нам Амр ибн Саввад, он сказал: сообщил нам Ибн Вахб, он сказал: сообщил мне Яхья ибн Айюб и упомянул другого до него, от Умары ибн Газии, от Абу аз-Зубайра, от Джабира ибн Абдуллаха, который сказал: когда наступил день Ухуда и люди отступили, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оказался в стороне с двенадцатью ансарами, среди которых был Тальха ибн Убайдуллах. Их настигли многобожники, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оглянулся и сказал: «Кто выступит против этих людей?» Тальха ответил: «Я». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Оставайся на своем месте». Тогда человек из ансаров сказал: «Я, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Ты». Он сражался, пока не был убит. Затем он оглянулся, и вновь многобожники, и он сказал: «Кто выступит против этих людей?» Тальха ответил: «Я». Он сказал: «Оставайся на своем месте». Человек из ансаров сказал: «Я». Он ответил: «Ты». Он сражался, пока не был убит. Затем он продолжал говорить так же, и к ним выходил человек из ансаров и сражался, как сражались те, что были до него, пока не погибал, до тех пор, пока не остались только Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Тальха ибн Убайдуллах. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Кто выступит против этих людей?» Тальха ответил: «Я». Тальха сражался как одиннадцать человек, пока не был нанесен удар по его руке, и его пальцы не были отрублены. Он вскрикнул: «Хас!» (О боль!). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы ты сказал: „С именем Аллаха“ (БисмиЛлях), то ангелы вознесли бы тебя на глазах у людей». Затем Аллах обратил многобожников вспять. .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَذَكَرَ، آخَرَ قَبْلَهُ عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ وَوَلَّى النَّاسُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي نَاحِيَةٍ فِي اثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ وَفِيهِمْ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَأَدْرَكَهُمُ الْمُشْرِكُونَ فَالْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " مَنْ لِلْقَوْمِ " . فَقَالَ طَلْحَةُ أَنَا . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَمَا أَنْتَ " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . فَقَالَ " أَنْتَ " . فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ ثُمَّ الْتَفَتَ فَإِذَا الْمُشْرِكُونَ فَقَالَ " مَنْ لِلْقَوْمِ " . فَقَالَ طَلْحَةُ أَنَا . قَالَ " كَمَا أَنْتَ " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا . فَقَالَ " أَنْتَ " . فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يَقُولُ ذَلِكَ وَيَخْرُجُ إِلَيْهِمْ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَيُقَاتِلُ قِتَالَ مَنْ قَبْلَهُ حَتَّى يُقْتَلَ حَتَّى بَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ لِلْقَوْمِ " . فَقَالَ طَلْحَةُ أَنَا . فَقَاتَلَ طَلْحَةُ قِتَالَ الأَحَدَ عَشَرَ حَتَّى ضُرِبَتْ يَدُهُ فَقُطِعَتْ أَصَابِعُهُ فَقَالَ حَسِّ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ قُلْتَ بِسْمِ اللَّهِ لَرَفَعَتْكَ الْمَلاَئِكَةُ وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ " . ثُمَّ رَدَّ اللَّهُ الْمُشْرِكِينَ .
«В Раю» . И тогда он выбросил финики, которые были у него в руке, а затем сражался, пока не был убит.