Рассказал нам Мухаммад ибн Михран, он сказал: рассказал нам аль-Валид, он сказал: рассказал нам аль-Аузаи, он сказал: рассказал нам Абу ан-Наджаши Сухайб, вольноотпущенник Рафи‘ ибн Хадиджа, который сказал: я слышал, как Рафи‘ ибн Хадидж говорил: «Мы совершали закатную молитву (магриб) с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и любой из нас уходил (после молитвы), еще видя места падения своих стрел».
(да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) отдал Хайбар (его жителям), чтобы они работали на нем и возделывали его, и им полагалась половина того, что с него выходило. И Ибн Умар рассказал ему, что земельные участки сдавались в аренду за нечто, что Нафи’ назвал, но я не запомнил. И
— да будет доволен им Аллах, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал [земли] Хайбара [иудеям], чтобы они обрабатывали их и засевали, и им причиталась половина того, что они соберут». И Ибн Умар сообщил ему, что фермы арендовались за плату, которую Нафи’ назвал, но я не запомнил её. И
«Мы были теми среди жителей Медины, кто больше всех занимался земледелием. Мы сдавали землю в аренду за долю урожая с определенной ее части, предназначавшуюся владельцу земли. Иногда этот участок погибал, а земля оставалась целой, а иногда земля страдала, а урожай на участке оставался. Поэтому нам запретили это. А золота и серебра (в качестве арендной платы) тогда не было».
«Мы были среди жителей Медины самыми богатыми на (арендованные) поля. Один из нас сдавал свою землю и говорил: Этот участок мне, а этот — тебе. Бывало так, что один (участок) давал урожай, а другой — нет, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил им это»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى، سَمِعَ حَنْظَلَةَ الزُّرَقِيَّ، عَنْ رَافِعٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا أَكْثَرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ حَقْلاً، وَكَانَ أَحَدُنَا يُكْرِي أَرْضَهُ، فَيَقُولُ هَذِهِ الْقِطْعَةُ لِي وَهَذِهِ لَكَ، فَرُبَّمَا أَخْرَجَتْ ذِهِ وَلَمْ تُخْرِجْ ذِهِ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
. Зухайр сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) запретил нам то, что было для нас полезным». Я сказал: «То, что сказал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), есть истина». Он сказал: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал меня и спросил:
«Что вы делаете со своими полями?» Я ответил: «Мы сдаем их в аренду за четверть урожая или за определенное количество фиников и ячменя». Он сказал: «Не делайте так! Возделывайте их сами, или позвольте возделывать их (другим бесплатно), или оставьте их нетронутыми»
». Рафи’ сказал: «Я сказал: «Слушаю и повинуюсь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ، مَوْلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجِ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ عَمِّهِ، ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ قَالَ ظُهَيْرٌ لَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ بِنَا رَافِقًا. قُلْتُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْوَ حَقٌّ. قَالَ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا تَصْنَعُونَ بِمَحَاقِلِكُمْ ". قُلْتُ نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ وَعَلَى الأَوْسُقِ مِنَ التَّمْرِ وَالشَّعِيرِ. قَالَ " لا تَفْعَلُوا ازْرَعُوهَا أَوْ أَزْرِعُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا ". قَالَ رَافِعٌ قُلْتُ سَمْعًا وَطَاعَةً.
(да будет доволен ими Аллах) сдавал свои земельные угодья в аренду во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха), Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Му’авии. Затем ему передали от
Ибн Умар отправился к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот ответил: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил сдавать земли в аренду». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) мы сдавали свои земли в аренду за долю урожая от каналов или за некоторое количество соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
— да будет доволен ими Аллах — сдавал в аренду свои сельскохозяйственные земли во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра, Умара, Усмана и в начале правления Муавии. Затем ему передали от
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил аренду сельскохозяйственных земель».
Ибн Умар пошел к Рафи’у, и я пошел вместе с ним. Он спросил его, и тот сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду сельскохозяйственных земель». Ибн Умар сказал: «Ты ведь знаешь, что мы сдавали наши земли в аренду во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за часть урожая, выросшего на орошаемых участках, и немного соломы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ. ثُمَّ حُدِّثَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ فَذَهَبْتُ مَعَهُ، فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَا عَلَى الأَرْبِعَاءِ وَبِشَىْءٍ مِنَ التِّبْنِ.
что они сдавали землю в аренду во времена Пророка (мир ему и благословение Аллаха) за то, что вырастет возле каналов, или за то, что владелец земли оговорит для себя, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил это.
Я спросил Рафи’а: «А как насчет золотых динаров и серебряных дирхемов?» Рафи’ ответил: «В аренде за динары и дирхемы нет ничего предосудительного». Аль-Лайс сказал: «То, что было запрещено — это то, что, если бы в это вникли знатоки халяля и харама, они бы не разрешили это из-за наличия в этом риска»
что они сдавали землю в аренду во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, за то, что вырастет на орошаемых участках, или за нечто, что оговаривал владелец земли. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил это.
Я сказал Рафи’у: А как насчёт динаров и дирхемов? Рафи’ сказал: Нет в этом ничего предосудительного за динары и дирхемы. И сказал аль-Лайс: То, что было запрещено — это то, что если бы рассмотрели люди, сведущие в дозволенном и запретном, они не разрешили бы это из-за риска, который в этом содержится»