Передал нам Яхья ибн Яхья, сообщил нам Сулейман ибн Биляль, от Раби'и ибн Аби 'Абду-р-Рахмана, от 'Абдуль-Малика ибн Са'ида, от Абу Хумайда — или от Абу Усайда — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда кто-либо из вас входит в мечеть, пусть скажет: „О Аллах, открой для меня врата Твоей милости“. А когда выходит, пусть скажет: „О Аллах, поистине, я прошу Тебя о Твоей щедрости“». Муслим сказал: «Я слышал, как Яхья ибн Яхья говорил: „Я записал этот хадис из книги Сулеймана ибн Биляля“. Он сказал: „До меня дошло, что Яхья аль-Химмани говорит: „и Абу Усайда““».
И рассказали нам Йахйа ибн Аййуб, и Кутайба ибн Са’ид, и ‘Али ибн Худжр, они сказали: рассказал нам Исма’иль ибн Джа’фар, сообщил мне Раби’а, от Мухаммада ибн Йахйи ибн Хаббана, от Ибн Мухайриза, что он сказал: я и Абу Сырма зашли к Абу Са’иду аль-Худри. Абу Сырма спросил его: «О Абу Са’ид, слышал ли ты, чтобы Посланник Аллаха ﷺ упоминал о прерванном половом акте (‘азль)?» Он ответил: «Да. Мы выступили с Посланником Аллаха ﷺ в поход на [племя] Бану аль-Мусталик и взяли в плен знатных женщин арабов.Наше воздержание затянулось, и мы желали получить за них выкуп, поэтому мы захотели насладиться [ими] и прервать [половой акт]. И мы сказали: «Неужели мы станем делать это, не спросив Посланника Аллаха ﷺ, который находится среди нас?». И мы спросили Посланника Аллаха ﷺ, и он сказал: «Вам не повредит, если вы не сделаете этого.Каждая душа, которой Аллах предписал быть сотворённой до Дня Воскресения, непременно появится на свет».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، بْنُ جَعْفَرٍ أَخْبَرَنِي رَبِيعَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو صِرْمَةَ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ فَسَأَلَهُ أَبُو صِرْمَةَ فَقَالَ يَا أَبَا سَعِيدٍ هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ الْعَزْلَ فَقَالَ نَعَمْ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ بَلْمُصْطَلِقِ فَسَبَيْنَا كَرَائِمَ الْعَرَبِ فَطَالَتْ عَلَيْنَا الْعُزْبَةُ وَرَغِبْنَا فِي الْفِدَاءِ فَأَرَدْنَا أَنْ نَسْتَمْتِعَ وَنَعْزِلَ فَقُلْنَا نَفْعَلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَظْهُرِنَا لاَ نَسْأَلُهُ . فَسَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَفْعَلُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ خَلْقَ نَسَمَةٍ هِيَ كَائِنَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِلاَّ سَتَكُونُ " .
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что она сказала: в случае с Барирой было три сунны. Ей предоставили выбор относительно ее мужа, когда она обрела свободу. Ей подарили мясо, и ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в то время как котел был на огне. Он попросил еды, и ему принесли хлеб и закуску из того, что было в доме. Он сказал: «
Разве я не видел котел на огне, в котором было мясо?». Они ответили: «Да, о Посланник Аллаха, это мясо, которое подали Барире в качестве садака, и мы не захотели кормить тебя им». Он сказал: «Для нее это садака, а для нас от нее это подарок». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал о ней: «Поистине, право на наследство (валя) принадлежит лишь тому, кто освободил»».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي، عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ خُيِّرَتْ عَلَى زَوْجِهَا حِينَ عَتَقَتْ وَأُهْدِيَ لَهَا لَحْمٌ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ عَلَى النَّارِ فَدَعَا بِطَعَامٍ فَأُتِيَ بِخُبْزٍ وَأُدُمٍ مِنْ أُدُمِ الْبَيْتِ فَقَالَ " أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً عَلَى النَّارِ فِيهَا لَحْمٌ " . فَقَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَكَرِهْنَا أَنْ نُطْعِمَكَ مِنْهُ . فَقَالَ " هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ مِنْهَا لَنَا هَدِيَّةٌ " . وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِيهَا " إِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду земли». Он спросил: «За золото и серебро?». Тот ответил: «Что касается аренды за золото и серебро, то в этом нет ничего плохого».
об аренде земли за золото и серебро, и он ответил:
«В этом нет ничего плохого. Люди во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сдавали в аренду участки у ручьев, на краях оросительных каналов и за часть урожая, и бывало так, что на одном участке урожай погибал, а на другом спасался, или же спасался на этом, а погибал на том. У людей не было иной аренды, кроме этой, поэтому она и была порицаема. А что касается чего-то определенного и гарантированного, то в этом нет ничего плохого».
человек к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о найденной вещи (люката). Он сказал: «Узнай её футляр (ёмкость) и её завязку, затем объявляй о ней в течение года. Если придет её хозяин, то хорошо, а иначе — распоряжайся ею как хочешь». Он спросил: «А как насчет потерянной овцы?». Он сказал: «Она либо тебе, либо твоему брату, либо волку». Он спросил: «А как насчет потерянного верблюда?». Он сказал: «Что тебе до него? У него есть свои ноги и свой запас воды, он дойдет до воды и будет есть деревья, пока его не встретит его хозяин
И передал нам Яхья ибн Айюб, и Кутайба, и Ибн Хаджар, Ибн Хаджар сказал: сообщил нам, а двое других сказали: передал нам Исма'иль, то есть ибн Джа'фар, со слов Раби'и ибн Аби 'Абдуррахмана, со слов Язида, вольноотпущенника аль-Мунба'иса, со слов Зайда ибн Халида аль-Джухани, что человек спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о найденной вещи. Он сказал: «Объявляй о ней год, затем запомни её завязку и её футляр, затем расходуй её, если придет её хозяин, то отдай её ему». Он сказал: «О Посланник Аллаха, а как насчет потерянной овцы?». Он сказал: «Забери её, ведь она либо тебе, либо твоему брату, либо волку». Он сказал: «О Посланник Аллаха, а как насчет потерянного верблюда?». Он сказал: И разгневался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так что покраснели его щеки — или покраснело его лицо — затем он сказал: «Что тебе до него? У него есть свои ноги и свой запас воды, пока его не встретит его хозяин» .