Нам рассказал Али ибн Муслим, нам рассказал Яхья ибн Закария ибн Аби Заида, он сказал: мне рассказал мой отец, от Абу Исхака, от аль-Бара ибн Азиба — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд ансаров к Абу Рафи, чтобы они убили его. Один из них отправился и вошел в их крепость. Он сказал: Я пробрался в загон для их скота. Он сказал: Они закрыли ворота крепости, а затем обнаружили пропажу своего осла и вышли на его поиски. Я вышел вместе с теми, кто вышел, делая вид, что ищу его вместе с ними. Они нашли осла, вошли, и я вошел вместе с ними. Ночью они заперли ворота крепости, а ключи положили в нишу, где я мог их видеть. Когда они заснули, я взял ключи и открыл ворота крепости, а затем вошел к нему и сказал: «О Абу Рафи!». Он ответил мне, и я направился на голос, а затем ударил его. Он закричал, и я вышел, а потом подождал и вернулся, словно я — пришедший на помощь, и сказал: «О Абу Рафи!», изменив при этом свой голос. Он спросил: «Что с тобой? Да лишит тебя мать разума!». Я спросил: «Что с тобой случилось?». Он ответил: «Не знаю, кто вошел ко мне и ударил меня». Он сказал: Тогда я вонзил свой меч ему в живот и налег на него так, что добрался до кости. Затем я вышел, будучи в смятении, подошел к их лестнице, чтобы спуститься, но упал и повредил ногу. Я пришел к своим товарищам и сказал: «Я не уйду, пока не услышу плакальщицу». И я не уходил, пока не услышал вопли по Абу Рафи, торговцу жителей Хиджаза. Он сказал: Тогда я встал — и у меня не было никакой боли — пока мы не пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и не сообщили ему об этом.
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал группу ансаров к Абу Рафи’, и Абдулла ибн ‘Атик вошел к нему в дом ночью и убил его, пока он спал».
, да будет доволен ею Аллах: «А где же тогда слова Его: «Затем Он приблизился и спустился. Он находился на расстоянии двух луков или ближе» (53:8-9)?» Она ответила:
«Это был Джибриль. Он приходил к нему в образе человека, но в тот раз он пришел в том облике, который является его истинным обликом, и заслонил собой горизонт»
, да будет доволен им Аллах, что его отец скончался, оставив долг. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал:
«Мой отец оставил долг, а у меня нет ничего, кроме того, что дают его пальмы, а этого не хватит и на несколько лет, чтобы покрыть то, что на нем. Пойди со мной, чтобы кредиторы не проявили ко мне грубость». Он прошелся вокруг одного из токов с финиками, помолился там, затем над другим, затем сел на него и сказал: «Забирайте». Он выплатил им то, что принадлежало им, и осталось еще столько же, сколько он им отдал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَامِرٌ، قَالَ حَدَّثَنِي جَابِرٌ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَبَاهُ، تُوُفِّيَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ إِنَّ أَبِي تَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا وَلَيْسَ عِنْدِي إِلاَّ مَا يُخْرِجُ نَخْلُهُ، وَلاَ يَبْلُغُ مَا يُخْرِجُ سِنِينَ مَا عَلَيْهِ، فَانْطَلِقْ مَعِي لِكَىْ لاَ يُفْحِشَ عَلَىَّ الْغُرَمَاءُ. فَمَشَى حَوْلَ بَيْدَرٍ مِنْ بَيَادِرِ التَّمْرِ فَدَعَا ثَمَّ آخَرَ، ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ فَقَالَ " انْزِعُوهُ ". فَأَوْفَاهُمُ الَّذِي لَهُمْ، وَبَقِيَ مِثْلُ مَا أَعْطَاهُمْ.
Нам рассказал Абу Ну’айм, нам рассказал Закария со слов Фираса, со слов ‘Амира, со слов Масрука, со слов ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: Появилась Фатима, идя походкой, которая была точь-в-точь походка Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Добро пожаловать, дочь моя». Затем он усадил её справа или слева от себя, а потом прошептал ей что-то, и она заплакала. Я спросила её: «Почему ты плачешь?» Затем он снова прошептал ей что-то, и она засмеялась. Я сказала: «Не видела я подобной радости, столь близкой к печали, как сегодня». И я спросила её о том, что он сказал. Она ответила: «Я не стала бы раскрывать тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». А когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, я снова спросила её, и она сказала: «Он прошептал мне: „Джибриль каждый год повторял со мной Коран один раз, а в этом году он повторил его дважды, и я не вижу иного, кроме как то, что мой срок настал, и ты — первая из моей семьи, кто последует за мной“. И я заплакала. Тогда он сказал: „Разве ты не довольна тем, что будешь госпожой женщин обитателей Рая — или женщин верующих?“ И я засмеялась этому».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал Закария от Фираса, от ‘Амира, от Масрука, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Фатима шла (с походкой), которая была похожа на походку Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Добро пожаловать, дочь моя“. Затем он посадил её справа или слева от себя, а потом тихо сказал ей что-то, и она заплакала. Я спросила её: „Почему ты плачешь?“. Затем он снова сказал ей что-то тихо, и она засмеялась. Я сказала: „Я никогда не видела радости, столь близкой к печали, как сегодня“. Я спросила её о том, что он сказал. Она ответила: „Я бы не стала разглашать тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Когда же Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, я спросила её, и она сказала: „Он сказал мне по секрету: „Джибриль каждый год повторял со мной Коран один раз, а в этом году он повторил со мной дважды, и я вижу, что мой срок приближается, и ты — первая из членов моей семьи, кто последует за мной“. Я заплакала. Он сказал: „Разве ты не довольна тем, что будешь госпожой женщин обитателей Рая — или (женщин) верующих?“ И я засмеялась от этого“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ تَمْشِي، كَأَنَّ مِشْيَتَهَا مَشْىُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَرْحَبًا بِابْنَتِي ". ثُمَّ أَجْلَسَهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا، فَبَكَتْ فَقُلْتُ لَهَا لِمَ تَبْكِينَ ثُمَّ أَسَرَّ إِلَيْهَا حَدِيثًا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ فَرَحًا أَقْرَبَ مِنْ حُزْنٍ، فَسَأَلْتُهَا عَمَّا قَالَ. فَقَالَتْ مَا كُنْتُ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى قُبِضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ أَسَرَّ إِلَىَّ " إِنَّ جِبْرِيلَ كَانَ يُعَارِضُنِي الْقُرْآنَ كُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً، وَإِنَّهُ عَارَضَنِي الْعَامَ مَرَّتَيْنِ، وَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ حَضَرَ أَجَلِي، وَإِنَّكِ أَوَّلُ أَهْلِ بَيْتِي لَحَاقًا بِي ". فَبَكَيْتُ فَقَالَ " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ ـ أَوْ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ ". فَضَحِكْتُ لِذَلِكَ.
, что Пророк ﷺ сказал: «Среди тех, кто был до вас из сынов Исраилевых, были люди, с которыми разговаривали (ангелы), не будучи при этом пророками. И если есть среди моей общины кто-то из них, то это ‘Умар»[/p]. Ибн ‘Аббас — да будет доволен ими обоими Аллах — сказал: «Нет (среди нас) ни пророка, ни мухаддаса».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ كَانَ فِيمَا قَبْلَكُمْ مِنَ الأُمَمِ مُحَدَّثُونَ، فَإِنْ يَكُ فِي أُمَّتِي أَحَدٌ فَإِنَّهُ عُمَرُ ". زَادَ زَكَرِيَّاءُ بْنُ أَبِي زَائِدَةَ عَنْ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ رِجَالٌ يُكَلَّمُونَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونُوا أَنْبِيَاءَ، فَإِنْ يَكُنْ مِنْ أُمَّتِي مِنْهُمْ أَحَدٌ فَعُمَرُ ". قال ابن عباس رضي الله عنهما: "من نبيِّ ولا محدَّث."
«Я и мой брат прибыли из Йемена, и мы некоторое время думали, что Ибн Мас’уд и его мать — одни из членов семьи Пророка, из-за того, как часто они входили к нему и как постоянно находились рядом с ним»
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Я — первый, кто поднимет голову после второго трубного гласа. И вот я вижу Мусу, который держится за Трон. И я не знаю, было ли это так [до этого], или же после трубного гласа»