سليمان بن بريدة الأسلميво всех сборниках
Передал нам Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал нам Суфьян, от ‘Алькамы ибн Марсада, а также передал мне Мухаммад ибн Хатим — и формулировка принадлежит ему — передал нам Йахйа ибн Са‘ид, от Суфьяна, который сказал: передал мне ‘Алькама ибн Марсад, от Сулеймана ибн Бурайды, от его отца, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил все молитвы в день взятия Мекки с одним омовением и протер свои носки. ‘Умар сказал ему: «Сегодня ты сделал то, чего не делал раньше». Он ответил: «Я сделал это намеренно, о ‘Умар».
Передал мне Хаджадж ибн аш-Шаир, передал нам Абд ар-Раззак, сообщил нам ас-Саури, от Алькамы ибн Марсада, от
Передал нам Абу Бакр ибн Аби Шайба, передал нам Ваки, от Абу Синана, от Алькамы ибн Марсада, от
Передал нам Кутайба ибн Саид, передал нам Джарир, от Мухаммада ибн Шайбы, от Алькамы ибн Марсада
Рассказал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба и Зухайр ибн Харб, они сказали: рассказал нам
И рассказали нам Хаджжадж ибн аш-Ша‘ир, рассказал нам Даххак ибн Махляд от Суфьяна от ‘Алькамы ибн Марсада от Ибн Бурайды от его отца
И передал мне Ибн Аби Халаф, передал нам Исхак ибн Юсуф, передал нам 'Абд аль-Малик ибн Аби Сулейман, от 'Абдаллы ибн 'Ата аль-Макки, от Сулеймана ибн Бурайды
Передали мне Зухайр ибн Харб и ‘Убайдуллах ибн Са‘ид, оба — от аль-Азрака (Зухайр сказал: передал нам Исхак ибн Юсуф аль-Азрак), передал нам Суфьян от ‘Алькамы ибн Марсада, от Сулеймана ибн Бурейды, от его отца, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что один человек спросил его о времени молитвы, и он сказал ему: «Молись с нами в эти два дня». Когда солнце склонилось, он велел Билялю совершить азан, затем велел ему прочитать икаму для полуденной молитвы (зухр), затем велел прочитать икаму для послеполуденной молитвы (‘аср), пока солнце было высоко, белым и ясным. Затем велел ему прочитать икаму для вечерней молитвы (магриб), когда зашло солнце. Затем велел прочитать икаму для ночной молитвы (‘иша), когда исчезла заря. Затем велел прочитать икаму для утренней молитвы (фаджр), когда занялась заря. На второй день он велел ему совершить полуденную молитву, когда спала жара, и он совершил её, когда жара спала, стремясь совершить её в прохладе. Он совершил послеполуденную молитву, когда солнце было ещё высоко, отложив её на время позже предыдущего. Вечернюю молитву он совершил до того, как исчезла заря. Ночную молитву он совершил, когда прошла треть ночи. Утреннюю молитву он совершил, когда уже рассвело. Затем он спросил: «Где тот, кто спрашивал о времени молитвы?» Человек ответил: «Это я, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Время вашей молитвы находится между тем, что вы видели».
Передал мне Ибрахим ибн Мухаммад ибн ‘Ар‘ара ас-Сами, передал нам Харами ибн ‘Умара, передал нам Шу‘ба от ‘Алькамы ибн Марсада, от Сулеймана ибн Бурейды, от его отца, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о временах молитвы. Он сказал: «Будь свидетелем нашей молитвы». Он повелел Билялю совершить азан в глубоких сумерках, и он совершил утреннюю молитву, когда занялась заря. Затем велел ему совершить полуденную молитву, когда солнце склонилось с центра неба. Затем велел совершить послеполуденную молитву, пока солнце было высоко. Затем велел совершить вечернюю молитву, когда зашло солнце. Затем велел совершить ночную молитву, когда исчезла заря. На следующий день он велел ему совершить утреннюю молитву, когда уже рассвело. Затем велел совершить полуденную молитву, когда жара спала. Затем велел совершить послеполуденную молитву, когда солнце было белым и ясным, и желтизна еще не смешалась с ним. Затем велел совершить вечернюю молитву до того, как исчезла заря. Затем велел совершить ночную молитву по прошествии трети ночи или её части (Харами сомневался). А когда наступило утро, он сказал: «Где тот, кто спрашивал? Время находится между тем, что ты видел».
И рассказал нам Мухаммад ибн аль-Аля аль-Хамдани, рассказал нам Яхья ибн Я’ля, и он — ибн аль-Харис аль-Мухариби, от Гейляна, и он — ибн Джами’ аль-Мухариби, от Алькамы ибн Марсада, от Сулеймана ибн Бурайды, от его отца, который сказал, что пришел Маиз ибн Малик к Пророку ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха, очисти меня». Он сказал: «Горе тебе, возвращайся, проси прощения у Аллаха и покайся Ему». Он сказал: И он отошел недалеко, затем пришел и сказал: «О Посланник Аллаха, очисти меня». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Горе тебе, возвращайся, проси прощения у Аллаха и покайся Ему». Он сказал: И он отошел недалеко, затем пришел и сказал: «О Посланник Аллаха, очисти меня». И Пророк ﷺ сказал подобное этому, пока, когда это было в четвертый раз, Посланник Аллаха ﷺ не сказал ему: «От чего мне очистить тебя?». Он ответил: «От прелюбодеяния». Тогда Посланник Аллаха ﷺ спросил: «В нем есть сумасшествие?», и ему сообщили, что он не сумасшедший. Он спросил: «Пил ли он вино?». Тогда встал один человек, понюхал его дыхание и не нашел от него запаха вина. Он сказал: И сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Ты совершил прелюбодеяние?». Он ответил: «Да». Тогда он отдал повеление относительно него, и он был побит камнями. И люди разделились из-за него на две группы: говорящий говорит: «Он погиб, его грех охватил его», а говорящий говорит: «Нет покаяния лучше, чем покаяние Маиза, ведь он пришел к Пророку ﷺ вложил свою руку в его руку, а затем сказал: "Убейте меня камнями"». Он сказал: Они пробыли так два или три дня, затем пришел Посланник Аллаха ﷺ когда они сидели, поприветствовал, затем сел и сказал: «Просите прощения для Маиза ибн Малика». Он сказал: И они сказали: «Да простит Аллах Маиза ибн Малика». Он сказал: И сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Поистине, он принес такое покаяние, что если бы его разделили между общиной, то его хватило бы им». Он сказал: Затем к нему пришла женщина из племени Гамид, из Азда, и сказала: «О Посланник Аллаха, очисти меня». Он сказал: «Горе тебе, возвращайся, проси прощения у Аллаха и покайся Ему». Она сказала: «Я вижу, ты хочешь отсылать меня так же, как отсылал Маиза ибн Малика». Он спросил: «А в чем дело?». Она сказала: «Поистине, она беременна от прелюбодеяния». Он спросил: «Это ты?». Она ответила: «Да». Тогда он сказал ей: «До тех пор, пока ты не родишь того, кто в твоем животе». Он сказал: И поручился за нее один человек из ансаров, пока она не родила. Он сказал: Затем он пришел к Пророку ﷺ и сказал: «Гамидитка уже родила». Тогда он сказал: «В таком случае мы не побьем ее камнями, чтобы оставить ее ребенка маленьким, не имеющим того, кто кормил бы его грудью». Тогда встал один человек из ансаров и сказал: «На мне его кормление, о Пророк Аллаха». Он сказал: И он побил ее камнями.