, да будет доволен ею Аллах, сообщила ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взывал с мольбой во время молитвы и говорил: «
О Аллах, я прибегаю к Твоей защите от греха и долга». Кто-то спросил его: Как часто ты просишь защиты от долга, о Посланник Аллаха? Он сказал: «Человек, когда он в долгах, начинает рассказывать и лжет, обещает и не сдерживает обещание»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ وَيَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْمَأْثَمِ وَالْمَغْرَمِ ". فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ مَا أَكْثَرَ مَا تَسْتَعِيذُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْمَغْرَمِ قَالَ " إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا غَرِمَ حَدَّثَ فَكَذَبَ وَوَعَدَ فَأَخْلَفَ ".
Нам рассказал Исмаил ибн Абдалла, он сказал: мне рассказал Сулейман, от Яхьи, от Язида, вольноотпущенника аль-Мунба‘иса, что он слышал, как Зайд ибн Халид — да будет доволен им Аллах — сказал: „Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о находке, и он, как предполагается, сказал: „Узнай (запомни) его обертку и завязку, затем оповещай об этом в течение года““. Язид говорит: „Если владелец не объявится, тот, кто нашел, может распорядиться им, но это остается как вверенное ему на хранение (если владелец появится позже)“. Яхья сказал: „Я не знаю, входит ли это в слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, или это слова Язида“. Затем он сказал: „Что ты думаешь о заблудшей овце?“ Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Возьми ее, ибо она достанется тебе, твоему брату или волку“. Язид добавил: „О ней также нужно оповещать“. Затем он спросил: „Что ты думаешь о заблудшем верблюде?“ Он ответил: „Оставь его, ибо у него есть копыта и запас воды, он дойдет до воды и будет есть деревья, пока его не найдет хозяин“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ اللُّقَطَةِ فَزَعَمَ أَنَّهُ قَالَ " اعْرِفْ عِفَاصَهَا وَوِكَاءَهَا، ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً ". يَقُولُ يَزِيدُ إِنْ لَمْ تُعْتَرَفِ اسْتَنْفَقَ بِهَا صَاحِبُهَا وَكَانَتْ وَدِيعَةً، عِنْدَهُ. قَالَ يَحْيَى فَهَذَا الَّذِي لاَ أَدْرِي أَفِي حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ أَمْ شَىْءٌ مِنْ عِنْدِهِ ـ ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الْغَنَمِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُذْهَا فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". قَالَ يَزِيدُ وَهْىَ تُعَرَّفُ أَيْضًا. ثُمَّ قَالَ كَيْفَ تَرَى فِي ضَالَّةِ الإِبِلِ قَالَ فَقَالَ " دَعْهَا فَإِنَّ مَعَهَا حِذَاءَهَا وَسِقَاءَهَا، تَرِدُ الْمَاءَ وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ، حَتَّى يَجِدَهَا رَبُّهَا ".
— да будет доволен им Аллах, — говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к нам в этот наш дом и попросил попить. Мы подоили для него нашу овцу, затем я смешал это молоко с водой из нашего этого колодца и дал ему. Абу Бакр был слева от него, ‘Умар — прямо перед ним, а бедуин — справа от него. Когда он закончил пить, ‘Умар сказал: «Это Абу Бакр». Но он передал [сосуд] бедуину, а затем сказал:
«Начинайте с правых, начинайте с правых! Знайте, отдавайте предпочтение правым!»
Анас сказал: «Это сунна, это сунна», — повторив трижды
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو طَوَالَةَ ـ اسْمُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي دَارِنَا هَذِهِ، فَاسْتَسْقَى، فَحَلَبْنَا لَهُ شَاةً لَنَا، ثُمَّ شُبْتُهُ مِنْ مَاءِ بِئْرِنَا هَذِهِ، فَأَعْطَيْتُهُ وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ يَسَارِهِ، وَعُمَرُ تُجَاهَهُ وَأَعْرَابِيٌّ عَنْ يَمِينِهِ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ عُمَرُ هَذَا أَبُو بَكْرٍ. فَأَعْطَى الأَعْرَابِيَّ، ثُمَّ قَالَ " الأَيْمَنُونَ، الأَيْمَنُونَ، أَلاَ فَيَمِّنُوا ". قَالَ أَنَسٌ فَهْىَ سُنَّةٌ فَهْىَ سُنَّةٌ. ثَلاَثَ مَرَّاتٍ.
Нам рассказал Исмаиль, он сказал: мне рассказал мой брат, от Сулеймана, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши — да будет доволен ею Аллах, —что жёны Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделились на две группы. В одной группе были Аиша, Хафса, Сафийя и Сауда, а в другой группе — Умм Саляма и остальные жёны Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Мусульмане уже знали о любви Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к Аише, и если у кого-то из них был подарок, который он хотел преподнести Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он откладывал его, а когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, оказывался в доме Аиши, даритель посылал подарок Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в дом Аиши. Тогда группа Умм Салямы поговорила с ней и сказала: «Поговори с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пусть он поговорит с людьми и скажет: «Кто желает преподнести подарок Посланнику Аллаха, пусть дарит его ему, где бы он ни находился в домах своих жён»». Умм Саляма передала ему то, что они сказали, но он ничего ей не ответил. Они спросили её, и она ответила: «Он мне ничего не ответил». Они сказали ей: «Поговори с ним [снова]». Она сказала: «И она поговорила с ним, когда он снова оказался у неё, но он ничего ей не ответил». Они спросили её, и она сказала: «Он мне ничего не ответил». Они сказали ей: «Поговори с ним, пока он не ответит тебе». Когда он оказался у неё, она поговорила с ним, и он сказал ей: «Не причиняй мне страданий из-за Аиши, ибо откровение не приходило ко мне, когда я был в одеянии женщины, кроме как в [случае с] Аишей». Она сказала: «Я прошу прощения у Аллаха за то, что причинила тебе страдания, о Посланник Аллаха». Затем они позвали Фатиму, дочь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и послали её к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: «Твои жёны заклинают тебя именем Аллаха о справедливости по отношению к дочери Абу Бакра». Она поговорила с ним, и он сказал: «О доченька, разве ты не любишь то, что люблю я?». Она ответила: «Да». Она вернулась к ним и сообщила им об этом. Они сказали: «Иди к нему снова». Она отказалась возвращаться. Тогда они послали Зейнаб бинт Джахш. Она пришла к нему и заговорила сурово: «Твои жёны заклинают тебя именем Аллаха о справедливости по отношению к дочери Ибн Абу Кухафы». Она повысила голос, перейдя к нападкам на Аишу, сидевшую рядом, и стала оскорблять её. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поглядывал на Аишу: заговорит ли она? Аиша заговорила, отвечая Зейнаб, пока не заставила её замолчать. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на Аишу и сказал: «Ведь это дочь Абу Бакра!». Аль-Бухари сказал: «Последние слова, история о Фатиме, передаются от Хишама ибн Урвы, от мужчины, от аз-Зухри, от Мухаммада ибн Абд ар-Рахмана». А Абу Марван сказал от Хишама, от Урвы: «Люди старались приурочить свои подарки ко дню Аиши». И от Хишама, от мужчины из курайшитов, и мужчины из числа вольноотпущенников, от аз-Зухри, от Мухаммада ибн Абд ар-Рахмана ибн аль-Хариса ибн Хишама: Аиша сказала: «Я была у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда Фатима попросила разрешения войти».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ نِسَاءَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ حِزْبَيْنِ فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ، وَالْحِزْبُ الآخَرُ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ نِسَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ الْمُسْلِمُونَ قَدْ عَلِمُوا حُبَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِشَةَ، فَإِذَا كَانَتْ عِنْدَ أَحَدِهِمْ هَدِيَّةٌ يُرِيدُ أَنْ يُهْدِيَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَّرَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ بَعَثَ صَاحِبُ الْهَدِيَّةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِ عَائِشَةَ، فَكَلَّمَ حِزْبُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِي رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمُ النَّاسَ، فَيَقُولُ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُهْدِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَدِيَّةً فَلْيُهْدِهِ إِلَيْهِ حَيْثُ كَانَ مِنْ بُيُوتِ نِسَائِهِ، فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ بِمَا قُلْنَ، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا فَكَلِّمِيهِ. قَالَتْ فَكَلَّمَتْهُ حِينَ دَارَ إِلَيْهَا أَيْضًا، فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا، فَسَأَلْنَهَا. فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا. فَقُلْنَ لَهَا كَلِّمِيهِ حَتَّى يُكَلِّمَكِ. فَدَارَ إِلَيْهَا فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ لَهَا " لاَ تُؤْذِينِي فِي عَائِشَةَ، فَإِنَّ الْوَحْىَ لَمْ يَأْتِنِي، وَأَنَا فِي ثَوْبِ امْرَأَةٍ إِلاَّ عَائِشَةَ ". قَالَتْ فَقَالَتْ أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. ثُمَّ إِنَّهُنَّ دَعَوْنَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ. فَكَلَّمَتْهُ. فَقَالَ " يَا بُنَيَّةُ، أَلاَ تُحِبِّينَ مَا أُحِبُّ ". قَالَتْ بَلَى. فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ، فَأَخْبَرَتْهُنَّ. فَقُلْنَ ارْجِعِي إِلَيْهِ. فَأَبَتْ أَنْ تَرْجِعَ، فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، فَأَتَتْهُ فَأَغْلَظَتْ، وَقَالَتْ إِنَّ نِسَاءَكَ يَنْشُدْنَكَ اللَّهَ الْعَدْلَ فِي بِنْتِ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ. فَرَفَعَتْ صَوْتَهَا، حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةَ. وَهْىَ قَاعِدَةٌ، فَسَبَّتْهَا حَتَّى إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَنْظُرُ إِلَى عَائِشَةَ هَلْ تَكَلَّمُ قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبَ، حَتَّى أَسْكَتَتْهَا. قَالَتْ فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَائِشَةَ، وَقَالَ " إِنَّهَا بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ". قَالَ الْبُخَارِيُّ الْكَلاَمُ الأَخِيرُ قِصَّةُ فَاطِمَةَ يُذْكَرُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. وَقَالَ أَبُو مَرْوَانَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ عُرْوَةَ كَانَ النَّاسُ يَتَحَرَّوْنَ بِهَدَايَاهُمْ يَوْمَ عَائِشَةَ. وَعَنْ هِشَامٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، وَرَجُلٍ مِنَ الْمَوَالِي، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَتْ عَائِشَةُ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ فَاطِمَةُ.
‘Умар увидел на человеке продаваемое шелковое одеяние и сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Купи это одеяние, надень его в пятницу и когда к тебе придет делегация». Он сказал: «Его надевает лишь тот, у кого нет доли в вечной жизни». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли такие одеяния, и он послал одно из них ‘Умару. ‘Умар сказал: «Как я надену его, ведь ты сказал о нем то, что сказал?». (Пророк) сказал: «Я не одел тебя в него, чтобы ты его носил, продай его или одень в него (другого)». И ‘Умар послал его своему брату из жителей Мекки еще до того, как тот принял ислам.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَأَى عُمَرُ حُلَّةً عَلَى رَجُلٍ تُبَاعُ فَقَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ابْتَعْ هَذِهِ الْحُلَّةَ تَلْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَإِذَا جَاءَكَ الْوَفْدُ. فَقَالَ " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ". فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا بِحُلَلٍ فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ مِنْهَا بِحُلَّةٍ. فَقَالَ عُمَرُ كَيْفَ أَلْبَسُهَا وَقَدْ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ قَالَ " إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا، تَبِيعُهَا أَوْ تَكْسُوهَا ". فَأَرْسَلَ بِهَا عُمَرُ إِلَى أَخٍ لَهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ.
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал громкие голоса спорящих у двери. Один из них просил другого уступить и пойти навстречу в каком-то деле, а тот отвечал: «Клянусь Аллахом, я этого не сделаю». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вышел к ним и сказал: «Где же тот, кто клянется Аллахом, что не сделает благое?». Тот ответил: «Это я, о Посланник Аллаха, пусть будет так, как он хочет»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أُمَّهُ، عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَوْتَ خُصُومٍ بِالْبَابِ عَالِيَةٍ أَصْوَاتُهُمَا، وَإِذَا أَحَدُهُمَا يَسْتَوْضِعُ الآخَرَ، وَيَسْتَرْفِقُهُ فِي شَىْءٍ وَهْوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَفْعَلُ. فَخَرَجَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَيْنَ الْمُتَأَلِّي عَلَى اللَّهِ لاَ يَفْعَلُ الْمَعْرُوفَ ". فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَهُ أَىُّ ذَلِكَ أَحَبَّ.
— да будет доволен им Аллах, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал: «
Избегайте семи губительных грехов». Они спросили: «О Посланник Аллаха, что это?» Он ответил: «Ширк (придание сотоварищей) Аллаху, колдовство, убийство души, которую Аллах запретил убивать, кроме как по праву, поедание лихвы (риба), поедание имущества сироты, бегство с поля боя и клевета на целомудренных верующих женщин, даже не помышляющих о грехе».
»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الْمَدَنِيِّ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا هُنَّ قَالَ " الشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَالسِّحْرُ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ، وَأَكْلُ الرِّبَا، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ، وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ الْغَافِلاَتِ ".
— да будет доволен им Аллах — сказал: «Я переписывал свитки в мусхафы и не нашел одного аята из суры аль-Ахзаб, который я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
читал его. Я не нашел его ни у кого, кроме Хузеймы ибн Сабита аль-Ансари, чье свидетельство Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приравнял к свидетельству двух человек. И это Его слова: