Нам рассказал аль-Хасан ибн ас-Сабах, слышал, как Джа‘фар ибн ‘Аун сказал: нам рассказал Абуль-‘Умайс, нам сообщил Кайс ибн Муслим, от Тарика ибн Шихаба, от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, что один из иудеев сказал ему: «О повелитель правоверных, есть в вашей Книге аят, который вы читаете. Если бы он был ниспослан нам, обществу иудеев, мы бы сделали тот день праздником». Он спросил: «Какой аят?» Тот ответил: «Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу религию, довел до конца Мою милость к вам и одобрил для вас в качестве религии ислам» (5:3). ‘Умар сказал: «Мы знаем тот день и место, где он был ниспослан Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, — он стоял на ‘Арафате в пятницу».
Нас уведомил Мухаммад ибн Юсуф, нас уведомил Суфьян от Къайса ибн Муслима от Тарика ибн Шихаба от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня к народу в Йемен, и я пришел, когда он был в Аль-Батхе. Он спросил: «С чем ты вступил в ихрам?». Я сказал: «Я вступил в ихрам так же, как вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Есть ли у тебя с собой жертвенное животное?». Я сказал: «Нет». Тогда он приказал мне, и я совершил таваф вокруг Дома, между Сафой и Марвой, затем он приказал мне, и я вышел из состояния ихрама, и я подошел к женщине из моего народа, и она расчесала меня или помыла мне голову. Затем пришел ‘Умар — да будет доволен им Аллах — и сказал: «Если мы возьмем Книгу Аллаха, то она велит нам завершить [обряды], Аллах сказал: «И совершайте хадж и ‘умру ради Аллаха» (2:196). А если мы возьмем сунну Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то он не выходил из состояния ихрама, пока не заколол жертвенное животное».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى قَوْمٍ بِالْيَمَنِ فَجِئْتُ وَهْوَ بِالْبَطْحَاءِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ أَهْلَلْتُ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَلْ مَعَكَ مِنْ هَدْىٍ ". قُلْتُ لاَ. فَأَمَرَنِي فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَحْلَلْتُ فَأَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَوْمِي فَمَشَطَتْنِي، أَوْ غَسَلَتْ رَأْسِي، فَقَدِمَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ قَالَ اللَّهُ وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى نَحَرَ الْهَدْىَ.
Рассказал нам Абдан, он сказал: сообщил мне мой отец, от Шу’бы, от Кейса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я прибыл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он был в аль-Батхе. Он спросил: «Совершил ли ты хадж?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С каким намерением ты вступил в ихрам?». Я ответил: «Я произнес «Лаббайка» с тем же намерением, что и у Пророка, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Ты поступил правильно. Иди и соверши обход Каабы (таваф), а также (бег) между ас-Сафой и аль-Марвой». Затем я пришел к женщине из рода Бану Кейс, она расчесала мне голову, а потом я вступил в ихрам для хаджа. Я давал людям по этому поводу фетвы до тех пор, пока не наступил период правления Умара — да будет доволен им Аллах — и я рассказал ему об этом. Он сказал: «Если мы последуем Книге Аллаха, то она велит нам завершать (хадж и умру), а если мы последуем Сунне Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выходил из состояния ихрама, пока жертвенное животное не достигало места своего заклания».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ. فَقَالَ " أَحَجَجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ " أَحْسَنْتَ، انْطَلِقْ فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ". ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ بَنِي قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ، فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ النَّاسَ، حَتَّى خِلاَفَةِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ فَذَكَرْتُهُ لَهُ. فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу’ба от Кайса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, от Абу Мусы аль-Аш’ари — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) в аль-Батху, когда он остановился, и он спросил: «Совершил ли ты хадж?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С каким намерением ты вступил в ихрам?». Я сказал: «Я произнес «Лаббайка» с таким же намерением, как у Пророка (мир ему и благословение Аллаха)». Он сказал: «Ты поступил прекрасно. Соверши обход вокруг Дома, и между ас-Сафой и аль-Марвой, а затем выходи из состояния ихрама». И я совершил обход вокруг Дома, и между ас-Сафой и аль-Марвой, а затем пришел к женщине из племени Кайс, и она расчесала мне голову. После этого я вступил в ихрам для хаджа. Я давал такие фетвы, пока не наступил период правления Умара, который сказал: «Если мы последуем Книге Аллаха, то она велит нам завершать [хадж и умру], а если мы последуем словам Пророка (мир ему и благословение Аллаха), то он не выходил из состояния ихрама, пока жертвенное животное не достигало места назначения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْبَطْحَاءِ وَهُوَ مُنِيخٌ فَقَالَ " أَحَجَجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَحْسَنْتَ. طُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَحِلَّ ". فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ. فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ، حَتَّى كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُمَرَ فَقَالَ إِنْ أَخَذْنَا بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ أَخَذْنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ.
(да будет доволен им Аллах): «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прибыл в Медину, а люди из числа иудеев
возвеличивали день ‘Ашура и постились в него. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Мы более достойны поститься в этот день“. И он приказал поститься в него».
говорил: «Я был свидетелем того, что сделал аль-Микдад ибн аль-Асвад. Для меня быть на его месте желаннее, чем все остальное»,
«Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот взывал к Аллаху против многобожников, и сказал: «Мы не скажем, как сказал народ Мусы:
Но мы будем сражаться справа от тебя, слева от тебя, перед тобой и позади тебя». И я увидел, как лицо Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, просияло от радости». То есть слова его...
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ مُخَارِقٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ، يَقُولُ شَهِدْتُ مِنَ الْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ مَشْهَدًا، لأَنْ أَكُونَ صَاحِبَهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا عُدِلَ بِهِ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَدْعُو عَلَى الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ لاَ نَقُولُ كَمَا قَالَ قَوْمُ مُوسَى اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلاَ وَلَكِنَّا نُقَاتِلُ عَنْ يَمِينِكَ وَعَنْ شِمَالِكَ وَبَيْنَ يَدَيْكَ وَخَلْفَكَ. فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَشْرَقَ وَجْهُهُ وَسَرَّهُ. يَعْنِي قَوْلَهُ.
Мне рассказал ‘Аббас ибн аль-Валид, нам рассказал ‘Абдуль-Вахид, от Айюба ибн ‘Аиза, нам рассказал Кайс ибн Муслим, он сказал: я слышал, как Тарик ибн Шихаб говорил: мне рассказал Абу Муса аль-Аш‘ари — да будет доволен им Аллах, — он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня в землю моего народа. Я пришел, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился в аль-Абтахе. Он сказал: «Ты совершил хадж, о ‘Абдуллах ибн Кайс?» Я ответил: «Да, о Посланник Аллаха». Он спросил: «Что ты сказал (при вступлении в ихрам)?» Он сказал: «Я сказал: „Вот я перед Тобой (ляббайк), вступая в хадж так же, как вступил ты“». Он спросил: «А гнал ли ты с собой хадь (жертвенное животное)?» Я ответил: «Я не гнал». Он сказал: «Тогда соверши обход Каабы, пройди между Сафой и Марвой, а затем освободись (от ихрама)» . Я так и сделал, даже одна женщина из рода Бану Кайс расчесала мне волосы, и мы пребывали в этом, пока не стал халифом ‘Умар.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَائِذٍ، حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ طَارِقَ بْنَ شِهَابٍ، يَقُولُ حَدَّثَنِي أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَرْضِ قَوْمِي، فَجِئْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُنِيخٌ بِالأَبْطَحِ فَقَالَ " أَحَجَجْتَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ ". قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " كَيْفَ قُلْتَ ". قَالَ قُلْتُ لَبَّيْكَ إِهْلاَلاً كَإِهْلاَلِكَ. قَالَ " فَهَلْ سُقْتَ مَعَكَ هَدْيًا ". قُلْتُ لَمْ أَسُقْ. قَالَ " فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَاسْعَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ حِلَّ ". فَفَعَلْتُ حَتَّى مَشَطَتْ لِي امْرَأَةٌ مِنْ نِسَاءِ بَنِي قَيْسٍ، وَمَكُثْنَا بِذَلِكَ حَتَّى اسْتُخْلِفَ عُمَرُ.