Нам рассказал Муса ибн Исмаиль, нам рассказал ’Абдульвахид, нам рассказал Абу Бурда ибн ’Абдуллах ибн Аби Бурда, нам рассказал Абу Бурда ибн Аби Мусы от своего отца, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Когда к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приходил просящий или его просили о помощи, он говорил: «Заступайтесь, и вы будете вознаграждены, а Аллах решит на языке Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то, что пожелает»
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Верный мусульманский хранитель, который исполняет — а иногда он говорил: «отдает» — то, что ему приказано, в полном объеме, с чистой душой, и передает это тому, кому было велено передать, является одним из двух дающих милостыню»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَازِنُ الْمُسْلِمُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِذُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا طَيِّبٌ بِهِ نَفْسُهُ، فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
На каждом мусульманине лежит обязанность подавать садаку». Они спросили: «О пророк Аллаха, а если он ничего не найдет?» Он ответил: «Пусть поработает своими руками, принесет пользу самому себе и подаст садаку». Они спросили: «А если он не найдет и этого?» Он сказал: «Пусть поможет нуждающемуся страждущему». Они спросили: «А если не найдет?» Он сказал: «Пусть совершает благое и воздерживается от дурного — поистине, это будет для него садакой»
Нас уведомил Мухаммад ибн Юсуф, нас уведомил Суфьян от Къайса ибн Муслима от Тарика ибн Шихаба от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня к народу в Йемен, и я пришел, когда он был в Аль-Батхе. Он спросил: «С чем ты вступил в ихрам?». Я сказал: «Я вступил в ихрам так же, как вступил в ихрам Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал: «Есть ли у тебя с собой жертвенное животное?». Я сказал: «Нет». Тогда он приказал мне, и я совершил таваф вокруг Дома, между Сафой и Марвой, затем он приказал мне, и я вышел из состояния ихрама, и я подошел к женщине из моего народа, и она расчесала меня или помыла мне голову. Затем пришел ‘Умар — да будет доволен им Аллах — и сказал: «Если мы возьмем Книгу Аллаха, то она велит нам завершить [обряды], Аллах сказал: «И совершайте хадж и ‘умру ради Аллаха» (2:196). А если мы возьмем сунну Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, то он не выходил из состояния ихрама, пока не заколол жертвенное животное».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى قَوْمٍ بِالْيَمَنِ فَجِئْتُ وَهْوَ بِالْبَطْحَاءِ فَقَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ أَهْلَلْتُ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هَلْ مَعَكَ مِنْ هَدْىٍ ". قُلْتُ لاَ. فَأَمَرَنِي فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَحْلَلْتُ فَأَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَوْمِي فَمَشَطَتْنِي، أَوْ غَسَلَتْ رَأْسِي، فَقَدِمَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ قَالَ اللَّهُ وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى نَحَرَ الْهَدْىَ.
Рассказал нам Абдан, он сказал: сообщил мне мой отец, от Шу’бы, от Кейса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах — который сказал: «Я прибыл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он был в аль-Батхе. Он спросил: «Совершил ли ты хадж?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С каким намерением ты вступил в ихрам?». Я ответил: «Я произнес «Лаббайка» с тем же намерением, что и у Пророка, мир ему и благословение Аллаха». Он сказал: «Ты поступил правильно. Иди и соверши обход Каабы (таваф), а также (бег) между ас-Сафой и аль-Марвой». Затем я пришел к женщине из рода Бану Кейс, она расчесала мне голову, а потом я вступил в ихрам для хаджа. Я давал людям по этому поводу фетвы до тех пор, пока не наступил период правления Умара — да будет доволен им Аллах — и я рассказал ему об этом. Он сказал: «Если мы последуем Книге Аллаха, то она велит нам завершать (хадж и умру), а если мы последуем Сунне Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не выходил из состояния ихрама, пока жертвенное животное не достигало места своего заклания».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ. فَقَالَ " أَحَجَجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ " أَحْسَنْتَ، انْطَلِقْ فَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ". ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ بَنِي قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ، فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ النَّاسَ، حَتَّى خِلاَفَةِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ فَذَكَرْتُهُ لَهُ. فَقَالَ إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Гундар, нам рассказал Шу’ба от Кайса ибн Муслима, от Тарика ибн Шихаба, от Абу Мусы аль-Аш’ари — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) в аль-Батху, когда он остановился, и он спросил: «Совершил ли ты хадж?». Я ответил: «Да». Он спросил: «С каким намерением ты вступил в ихрам?». Я сказал: «Я произнес «Лаббайка» с таким же намерением, как у Пророка (мир ему и благословение Аллаха)». Он сказал: «Ты поступил прекрасно. Соверши обход вокруг Дома, и между ас-Сафой и аль-Марвой, а затем выходи из состояния ихрама». И я совершил обход вокруг Дома, и между ас-Сафой и аль-Марвой, а затем пришел к женщине из племени Кайс, и она расчесала мне голову. После этого я вступил в ихрам для хаджа. Я давал такие фетвы, пока не наступил период правления Умара, который сказал: «Если мы последуем Книге Аллаха, то она велит нам завершать [хадж и умру], а если мы последуем словам Пророка (мир ему и благословение Аллаха), то он не выходил из состояния ихрама, пока жертвенное животное не достигало места назначения».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْبَطْحَاءِ وَهُوَ مُنِيخٌ فَقَالَ " أَحَجَجْتَ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " بِمَا أَهْلَلْتَ ". قُلْتُ لَبَّيْكَ بِإِهْلاَلٍ كَإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَحْسَنْتَ. طُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ أَحِلَّ ". فَطُفْتُ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ أَتَيْتُ امْرَأَةً مِنْ قَيْسٍ، فَفَلَتْ رَأْسِي، ثُمَّ أَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ. فَكُنْتُ أُفْتِي بِهِ، حَتَّى كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُمَرَ فَقَالَ إِنْ أَخَذْنَا بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُنَا بِالتَّمَامِ، وَإِنْ أَخَذْنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْىُ مَحِلَّهُ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Салям, нам сообщил Махляд ибн Язид, нам сообщил Ибн Джурайдж, он сказал: мне сообщил ‘Ата, от ‘Убейда ибн ‘Умайра, что Абу Муса аль-Аш‘ари попросил разрешения войти к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, но ему не разрешили, и казалось, что он был занят, поэтому Абу Муса ушел. Затем ‘Умар освободился и сказал: «Разве я не слышал голос ‘Абдуллаха ибн Кайса? Разрешите ему войти». Ему сказали: «Он ушел». Тогда он позвал его и спросил: «Мы были приказаны делать так?» Он ответил: «Принеси мне на это доказательство». И он отправился к собранию ансаров и спросил их. Они сказали: «За тебя на это может засвидетельствовать лишь самый младший из нас — Абу Са‘ид аль-Худри». И он привел Абу Са‘ида аль-Худри. Тогда ‘Умар сказал: «Скрылось ли от меня что-то из дела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Меня отвлекли сделки на рынках». То есть выход в торговое путешествие.
(да будет доволен им Аллах) сказал: „Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
„Пример благочестивого соседа и дурного соседа подобен продавцу мускуса и кузнецу с мехами. От продавца мускуса ты либо купишь, либо почувствуешь его аромат, а кузнец с мехами либо сожжет твое тело или твою одежду, либо ты почувствуешь от него зловоние“
“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالْجَلِيسِ السَّوْءِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الْمِسْكِ، وَكِيرِ الْحَدَّادِ، لاَ يَعْدَمُكَ مِنْ صَاحِبِ الْمِسْكِ إِمَّا تَشْتَرِيهِ، أَوْ تَجِدُ رِيحَهُ، وَكِيرُ الْحَدَّادِ يُحْرِقُ بَدَنَكَ أَوْ ثَوْبَكَ أَوْ تَجِدُ مِنْهُ رِيحًا خَبِيثَةً ".