Мухаммад ибн аль-Мусанна и ибн Башшар передали нам (формулировка принадлежит ибн аль-Мусанне): они сказали, Мухаммад ибн Джа’фар передал нам, Шу’ба передал нам, от Абу Исхака, он сказал: Я слышал аль-Бара, когда его спросил человек из племени Кайс: «Вы бежали от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Хунайна?» Аль-Бара сказал:
Зухайр ибн Харб, Мухаммад ибн аль-Мусанна и Абу Бакр ибн Халлад передали мне, они сказали: Яхья ибн Са’ид передал нам, от Суфьяна, он сказал: Абу Исхак передал мне, от аль-Бара, он сказал: Один человек сказал ему: «О Абу Умара...» И он упомянул хадис, и он короче, чем их хадис, а их хадис более полный. .
Яхья ибн Яхья передал нам, Абу Хайсама сообщил нам, от Абу Исхака, он сказал: Один человек сказал аль-Бара: «О Абу Умара, вы бежали в день Хунайна?» Он сказал: «Нет, клянусь Аллахом,
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не отступал, но вышли молодые воины из его сподвижников, легкие (не обремененные тяжелым вооружением), без оружия или с малым количеством оружия. Они встретили племя стрелков, от которых почти не падала стрела мимо цели — объединенные силы Хавазин и Бану Наср. Они обрушили на них шквал стрел, который почти не знал промаха. Они (сподвижники) повернули назад к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был на своей белой муле, и Абу Суфьян ибн аль-Харис ибн Абд аль-Мутталиб вел её под уздцы. Он (Пророк) спустился (с мулы), взывал о помощи и сказал: «Я Пророк, нет лжи в этом! Я сын Абд аль-Мутталиба!» Затем он выстроил их в ряды».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلْبَرَاءِ يَا أَبَا عُمَارَةَ أَفَرَرْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ لاَ وَاللَّهِ مَا وَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَكِنَّهُ خَرَجَ شُبَّانُ أَصْحَابِهِ وَأَخِفَّاؤُهُمْ حُسَّرًا لَيْسَ عَلَيْهِمْ سِلاَحٌ أَوْ كَثِيرُ سِلاَحٍ فَلَقُوا قَوْمًا رُمَاةً لاَ يَكَادُ يَسْقُطُ لَهُمْ سَهْمٌ جَمْعَ هَوَازِنَ وَبَنِي نَصْرٍ فَرَشَقُوهُمْ رَشْقًا مَا يَكَادُونَ يُخْطِئُونَ فَأَقْبَلُوا هُنَاكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَقُودُ بِهِ فَنَزَلَ فَاسْتَنْصَرَ وَقَالَ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ " . ثُمَّ صَفَّهُمْ .
Ахмад ибн Джанаб аль-Мисиси передал нам, Иса ибн Юнус передал нам, от Закарии, от Абу Исхака, он сказал: Один человек пришел к аль-Бара и сказал: «Вы бежали в день Хунайна, о Абу Умара?» Он сказал: «Я свидетельствую о Пророке Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,что он не отступал, но отправились легковооруженные люди и те, у кого не было доспехов, к этому роду из племени Хавазин, а они были племенем лучников. Они обрушили на них шквал стрел, будто это была стая саранчи. Они (мусульмане) отступили, и люди повернули к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а Абу Суфьян ибн аль-Харис вел его мулу. Он спустился, взывал с мольбой и просил о помощи, говоря: «Я Пророк, нет лжи в этом! Я сын Абд аль-Мутталиба! О Аллах, ниспошли Свою помощь!»Аль-Бара сказал: «Мы, клянусь Аллахом, когда накалялась битва, защищались им (Пророком), и самым храбрым среди нас был тот, кто оказывался рядом с ним», то есть с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَنَابٍ الْمِصِّيصِيُّ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ أَبِي، إِسْحَاقَ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى الْبَرَاءِ فَقَالَ أَكُنْتُمْ وَلَّيْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ يَا أَبَا عُمَارَةَ فَقَالَ أَشْهَدُ عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا وَلَّى وَلَكِنَّهُ انْطَلَقَ أَخِفَّاءُ مِنَ النَّاسِ وَحُسَّرٌ إِلَى هَذَا الْحَىِّ مِنْ هَوَازِنَ وَهُمْ قَوْمٌ رُمَاةٌ فَرَمَوْهُمْ بِرِشْقٍ مِنْ نَبْلٍ كَأَنَّهَا رِجْلٌ مِنْ جَرَادٍ فَانْكَشَفُوا فَأَقْبَلَ الْقَوْمُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ يَقُودُ بِهِ بَغْلَتَهُ فَنَزَلَ وَدَعَا وَاسْتَنْصَرَ وَهُوَ يَقُولُ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ اللَّهُمَّ نَزِّلْ نَصْرَكَ " . قَالَ الْبَرَاءُ كُنَّا وَاللَّهِ إِذَا احْمَرَّ الْبَأْسُ نَتَّقِي بِهِ وَإِنَّ الشُّجَاعَ مِنَّا لَلَّذِي يُحَاذِي بِهِ . يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم .
«Но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не бежал. Племя Хавазин в тот день были лучниками. И когда мы пошли на них в атаку, они отступили, и мы бросились к трофеям, а они встретили нас стрелами. Я видел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на его белой муле, а Абу Суфьян ибн аль-Харис держал её за уздечку, и он говорил: «Я Пророк, нет лжи в этом! Я сын Абд аль-Мутталиба!»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، وَسَأَلَهُ، رَجُلٌ مِنْ قَيْسٍ أَفَرَرْتُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ فَقَالَ الْبَرَاءُ وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَفِرَّ وَكَانَتْ هَوَازِنُ يَوْمَئِذٍ رُمَاةً وَإِنَّا لَمَّا حَمَلْنَا عَلَيْهِمُ انْكَشَفُوا فَأَكْبَبْنَا عَلَى الْغَنَائِمِ فَاسْتَقْبَلُونَا بِالسِّهَامِ وَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ وَإِنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ الْحَارِثِ آخِذٌ بِلِجَامِهَا وَهُوَ يَقُولُ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ " .
„‘Али ибн Аби Талиб составлял договор о мире между Пророком ﷺ и многобожниками в день Худайбии и написал: „Это то, о чем договорился Мухаммад, Посланник Аллаха“. Они сказали: „Не пиши „Посланник Аллаха“, ведь если бы мы знали, что ты Посланник Аллаха, мы бы не сражались с тобой“. Пророк ﷺ сказал ‘Али: „Сотри это“. Тот ответил: „Я не тот, кто это сотрет“. Тогда Пророк ﷺ стер это своей рукой. Он сказал: „Из их условий было, чтобы они вошли в Мекку, пробыли там три дня и не входили с оружием, кроме мечей в ножнах““.
Я спросил Абу Исхака: „Что такое джулуббан ас-силях (ножны)?“. Он сказал: „Чехол для оружия и то, что внутри него“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، يَقُولُ كَتَبَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الصُّلْحَ بَيْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ فَكَتَبَ " هَذَا مَا كَاتَبَ عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ" . فَقَالُوا لاَ تَكْتُبْ رَسُولُ اللَّهِ فَلَوْ نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ لَمْ نُقَاتِلْكَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَلِيٍّ " امْحُهُ " . فَقَالَ مَا أَنَا بِالَّذِي أَمْحَاهُ . فَمَحَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ قَالَ وَكَانَ فِيمَا اشْتَرَطُوا أَنْ يَدْخُلُوا مَكَّةَ فَيُقِيمُوا بِهَا ثَلاَثًا وَلاَ يَدْخُلُهَا بِسِلاَحٍ إِلاَّ جُلُبَّانَ السِّلاَحِ . قُلْتُ لأَبِي إِسْحَاقَ وَمَا جُلُبَّانُ السِّلاَحِ قَالَ الْقِرَابُ وَمَا فِيهِ .
говорил: „Когда Посланник Аллаха ﷺ заключил мир с жителями Худайбии, ‘Али написал книгу между ними“. Он сказал: „Он написал: „Мухаммад, Посланник Аллаха““. Затем он упомянул подобное хадису Му‘аза, за исключением того, что он не упомянул в хадисе: „Это то, о чем договорился
Передал нам Исхак ибн Ибрахим аль-Ханзалии Ахмад ибн Джанаб аль-Миссиси, оба от ‘Исы ибн Юнуса — формулировка Исахака — сообщил нам ‘Иса ибн Юнус, сообщил нам Закария, от Абу Исхака, от аль-Бара, сказал: «Когда Пророк ﷺ был заблокирован у Дома, жители Мекки заключили с ним мир на том, что он войдет в нее, пробудет три дня, не будет входить иначе как с оружием в чехле — мечом и его ножнами, — не выведет с собой никого из ее жителей и не запретит никому оставаться в ней из тех, кто был с ним“. Он сказал ‘Али: „Напиши условие между нами: „Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Это то, о чем судил Мухаммад, Посланник Аллаха““. Многобожники сказали ему: „Если бы мы знали, что ты Посланник Аллаха, мы бы последовали за тобой, но напиши: „Мухаммад ибн ‘Абдуллах““. Он приказал ‘Али стереть это, но ‘Али сказал: „Нет, клянусь Аллахом, я не сотру это“. Посланник Аллаха ﷺ сказал: „Покажи мне место“. Он показал ему место, он стер это и написал: „Ибн ‘Абдуллах“. Он пробыл там три дня, и когда настал третий день, они сказали ‘Али: „Это последний день из условия твоего товарища, так вели ему уходить“. Он сообщил ему об этом, и он сказал: „Да“, — и вышел“. Ибн Джанаб сказал в своей версии вместо „последовали за тобой“ — „присягнули тебе“. .
И нам рассказал Абдуллах ибн Умар ибн Мухаммад ибн Абан аль-Джу'фи, нам рассказал Абд ар-Рахим (то есть ибн Сулейман) от Закарии, от Абу Исхака, от Амра ибн Маймуна аль-Ауди, от ибн Мас'уда, который сказал: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился у Каабы, Абу Джахль и его сподвижники сидели рядом. Накануне была зарезана верблюдица, и Абу Джахль сказал: «Кто из вас встанет, пойдет к последам верблюдицы рода такого-то, возьмет их и положит на плечи Мухаммада, когда он совершит земной поклон?» Тогда самый несчастный из них поднялся, взял их, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил земной поклон, он положил их ему между плеч. Он сказал: и они рассмеялись, и некоторые из них стали наклоняться друг к другу. Я стоял и смотрел. Если бы у меня была сила, я бы сбросил их со спины Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. А Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в земном поклоне и не поднимал головы, пока один человек не пошел и не сообщил Фатиме. Она пришла, а была она еще совсем юной, и сбросила их с него. Затем она повернулась к ним и стала их ругать. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, закончил свою молитву, он возвысил голос и начал взывать против них, а когда он взывал, он взывал трижды, и когда просил, просил трижды. Затем он сказал: «О Аллах, на Тебе курайшиты!». Три раза. Когда они услышали его голос, смех исчез, и они испугались его мольбы. Затем он сказал: «О Аллах, на Тебе Абу Джахль ибн Хишам, Утба ибн Раби'а, Шайба ибн Раби'а, аль-Валид ибн Укба, Умайя ибн Халяф и Укба ибн Абу Му'айт». Он упомянул седьмого, но я не запомнил. Клянусь Тем, Кто послал Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, с истиной, я видел тех, кого он назвал, поверженными в день Бадра, а затем их оттащили в колодец, колодец Бадра. Абу Исхак сказал: «Аль-Валид ибн Укба — ошибка в этом хадисе».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبَانَ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ، - يَعْنِي ابْنَ سُلَيْمَانَ - عَنْ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي عِنْدَ الْبَيْتِ وَأَبُو جَهْلٍ وَأَصْحَابٌ لَهُ جُلُوسٌ وَقَدْ نُحِرَتْ جَزُورٌ بِالأَمْسِ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى سَلاَ جَزُورِ بَنِي فُلاَنٍ فَيَأْخُذُهُ فَيَضَعُهُ فِي كَتِفَىْ مُحَمَّدٍ إِذَا سَجَدَ فَانْبَعَثَ أَشْقَى الْقَوْمِ فَأَخَذَهُ فَلَمَّا سَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ قَالَ فَاسْتَضْحَكُوا وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَمِيلُ عَلَى بَعْضٍ وَأَنَا قَائِمٌ أَنْظُرُ . لَوْ كَانَتْ لِي مَنَعَةٌ طَرَحْتُهُ عَنْ ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ مَا يَرْفَعُ رَأْسَهُ حَتَّى انْطَلَقَ إِنْسَانٌ فَأَخْبَرَ فَاطِمَةَ فَجَاءَتْ وَهِيَ جُوَيْرِيَةُ فَطَرَحَتْهُ عَنْهُ . ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَشْتِمُهُمْ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ رَفَعَ صَوْتَهُ ثُمَّ دَعَا عَلَيْهِمْ وَكَانَ إِذَا دَعَا دَعَا ثَلاَثًا . وَإِذَا سَأَلَ سَأَلَ ثَلاَثًا ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ " . ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَلَمَّا سَمِعُوا صَوْتَهُ ذَهَبَ عَنْهُمُ الضِّحْكُ وَخَافُوا دَعْوَتَهُ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِأَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَالْوَلِيدِ بْنِ عُقْبَةَ وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ " . وَذَكَرَ السَّابِعَ وَلَمْ أَحْفَظْهُ فَوَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ لَقَدْ رَأَيْتُ الَّذِينَ سَمَّى صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ . قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ غَلَطٌ فِي هَذَا الْحَدِيثِ .