Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Исмаиль ибн Джафар, от Мухаммада ибн Аби Хармаля, от Курайба, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Усамы ибн Зайда (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я ехал позади Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) из Арафата».Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) достиг левого ущелья, которое находится перед Муздалифой, он остановился, помочился, а затем пришел, и я налил ему воды для омовения. Он совершил легкое омовение. Я сказал: «Молитва, о Посланник Аллаха!». Он ответил: «Молитва ждет тебя впереди». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел верхом и ехал, пока не прибыл в Муздалифу, где совершил молитву. Затем позади Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) утром дня стояния ехал аль-Фадль».Курайб сказал: «И сообщил мне Абдуллах ибн Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) от аль-Фадля, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не переставал произносить тальбию, пока не достиг Джамры».
Рассказал нам Кутайба, рассказал нам Исма’ил ибн Джа’фар от Хумайда от Анаса — да будет доволен им Аллах — что Пророк (мир ему и благословение Аллаха), когда возвращался из поездки и видел стены Медины, ускорял ход своего верхового животного, а если он ехал на верблюдице, то подгонял её из любви к ней»
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَرْمَلَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ رَدِفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَاتٍ فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشِّعْبَ الأَيْسَرَ الَّذِي دُونَ الْمُزْدَلِفَةِ أَنَاخَ، فَبَالَ ثُمَّ جَاءَ فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ الْوَضُوءَ، فَتَوَضَّأَ وُضُوءًا خَفِيفًا. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ". فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ، فَصَلَّى ثُمَّ رَدِفَ الْفَضْلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ جَمْعٍ. قَالَ كُرَيْبٌ فَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ الْفَضْلِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَزَلْ يُلَبِّي حَتَّى بَلَغَ الْجَمْرَةَ.
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир от Мансура от Муджахида, который сказал: «Я и Урва ибн аз-Зубайр вошли в мечеть, и увидели, что Абдуллах ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сидит у комнаты Аиши, а люди совершают в мечети молитву духа». Он сказал: Мы спросили его об их молитве, и он ответил: «Это нововведение». Затем он сказал ему: «Сколько раз совершал умру Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «Четыре раза, одна из которых была в месяце раджаб». Мы не стали ему возражать. Он сказал: Мы услышали голос Аиши, Матери правоверных, из комнаты, и Урва сказал: «О матушка, о Мать правоверных! Разве ты не слышишь, что говорит Абу Абдуррахман?» Она спросила: «Что он говорит?» Он ответил: «Он говорит, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре умры, одна из которых в месяце раджаб». Она сказала: «Да помилует Аллах Абу Абдуррахмана! Он не совершил ни одной умры, чтобы не присутствовать при этом, и он никогда не совершал умру в месяце раджаб».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир, от Мансура, от Муджахида, который сказал: «Я и Урва ибн Аз-Зубайр вошли в мечеть, и Абдуллах ибн Умар — да будет доволен ими Аллах — сидел у комнаты Аиши, а люди в мечети совершали молитву ад-духа». Он сказал: «Мы спросили его об их молитве, и он ответил: «Это нововведение». Затем он [Урва] спросил его:«Сколько раз Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал умру?». Он [Ибн Умар] ответил: «Четыре раза, одну из них в месяце раджаб». Мы не стали возражать ему». Он сказал: «И мы услышали, как Аиша, мать правоверных, чистит зубы в комнате. Урва воскликнул: «О матушка, о мать правоверных! Неужели ты не слышишь, что говорит Абу Абдуррахман?». Она спросила: «Что он говорит?». Он ответил: «Он говорит, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре умры, одну из них — в раджабе». Она сказала: «Да помилует Аллах Абу Абдуррахмана! Он не совершил ни одной умры, не присутствуя при этом [лично], и [Пророк] никогда не совершал умру в месяце раджаб».
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал аль-Лайс от Са‘ида ибн Аби Са‘ида аль-Макбури, от Абу Шурайха аль-‘Адави, что он сказал ‘Амру ибн Са‘иду, когда тот отправлял отряды в Мекку: „Позволь мне, о эмир, рассказать тебе слова, которые произнес Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на следующий день после завоевания (Мекки). Мои уши слышали их, мое сердце запомнило их, а глаза видели его, когда он говорил. Он восхвалил Аллаха и воздал Ему должное, а затем сказал: „Мекку сделал священной Аллах, а не люди. Не подобает человеку, который верует в Аллаха и в Последний день, проливать в ней кровь и рубить в ней деревья. Если же кто-то решит (позволит себе) воевать в ней, ссылаясь на бой Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то скажите ему: „Аллах позволил это Своему Посланнику, мир ему и благословение Аллаха, но не позволил вам“. И Он позволил мне это лишь на короткий час дня, а сегодня ее священность вернулась такой же, какой была вчера. Пусть присутствующий донесет до отсутствующего““. Его спросили Абу Шурайха: „Что ответил тебе ‘Амр?“ Он сказал: „Я знаю об этом лучше тебя, о Абу Шурайх. Священная территория не укрывает ослушника, ни того, кто бежит, совершив убийство, ни того, кто бежит, совершив преступление (харба)“. Харба — это преступление»»
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Верблюдица одного человека, находившегося в ихраме, сбросила его, и это стало причиной его смерти. Его принесли к посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
„Омойте его водой с лотосом, заверните его в два куска ткани, не покрывайте его голову и не приближайте его к благовониям, ибо, поистине, он будет воскрешен в состоянии тальбии (восклицающим: Ляббайк...)“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَقَصَتْ بِرَجُلٍ مُحْرِمٍ نَاقَتُهُ، فَقَتَلَتْهُ، فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اغْسِلُوهُ، وَكَفِّنُوهُ، وَلاَ تُغَطُّوا رَأْسَهُ، وَلاَ تُقَرِّبُوهُ طِيبًا، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يُهِلُّ ".
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ، فَنَظَرَ إِلَى جُدُرَاتِ الْمَدِينَةِ أَوْضَعَ رَاحِلَتَهُ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دَابَّةٍ، حَرَّكَهَا مِنْ حُبِّهَا.
, что к Посланнику Аллаха ﷺ пришел бедуин с всклокоченными волосами и сказал: «О Посланник Аллаха,
сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из молитвы?» Он сказал: «Пять молитв, если только ты не захочешь совершить добровольно что-то еще». Он сказал: «Сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из поста?» Он сказал: «Месяц Рамадан, если только ты не захочешь совершить добровольно что-то еще». Он сказал: «Сообщи мне, что Аллах вменил мне в обязанность из закята?» И Посланник Аллаха ﷺ сообщил ему о законах ислама. Он сказал: «Клянусь Тем, Кто почтил тебя, я не буду совершать ничего добровольно и не убавлю из того, что Аллах вменил мне в обязанность, ничего». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Он преуспел, если говорит правду, или войдет в Рай, если говорит правду»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَائِرَ الرَّأْسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي مَاذَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الصَّلاَةِ فَقَالَ " الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ شَيْئًا ". فَقَالَ أَخْبِرْنِي مَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الصِّيَامِ فَقَالَ " شَهْرَ رَمَضَانَ، إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ شَيْئًا ". فَقَالَ أَخْبِرْنِي بِمَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ مِنَ الزَّكَاةِ فَقَالَ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَرَائِعَ الإِسْلاَمِ. قَالَ وَالَّذِي أَكْرَمَكَ لاَ أَتَطَوَّعُ شَيْئًا، وَلاَ أَنْقُصُ مِمَّا فَرَضَ اللَّهُ عَلَىَّ شَيْئًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ، أَوْ دَخَلَ الْجَنَّةَ إِنْ صَدَقَ ".
— да будет доволен ею Аллах, — что курайшиты постились в день ‘Ашура во времена невежества (джахилии). Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел поститься в этот день, пока не был вменен в обязанность Рамадан. И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто желает, пусть постится, а кто желает, пусть разговляется».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، أَنَّ عِرَاكَ بْنَ مَالِكٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ عُرْوَةَ أَخْبَرَهُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ قُرَيْشًا، كَانَتْ تَصُومُ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، ثُمَّ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِصِيَامِهِ حَتَّى فُرِضَ رَمَضَانُ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ شَاءَ فَلْيَصُمْهُ، وَمَنْ شَاءَ أَفْطَرَ ".